Литмир - Электронная Библиотека

Сэм допил чай и лениво осмотрел таверну: мастера с окладистыми бородками чинно выпивали светлый эль с солеными сухариками, торговцы обсуждали условия сделок, скрепляя их бокалами с вином. Сэм заметил, как ему улыбнулась мадам Молли, явно намекая, что ждет его в своем заведении, но ночь с Сарой удовлетворила его. Похоже, что в Теплом Коте отдыхали так называемые сливки Грейпхавена. В то время как Веселый Роджер — удел не особо богатых посетителей, хотя чай у старого моряка гораздо лучше.

— Желаете ещё что-нибудь? — прервал его размышления разносчик.

— Нет, спасибо, — разочаровал он парня и положил дублон на стол: у меня аппетита сегодня нет.

Официант решился что-то ему предложить, но на полуслове был прерван глухим протяжным звоном колокола. Разносчик сразу побледнел и побежал к входной двери. Сэм проводил его взглядом и заметил, как тот с вышибалой начали тащить к двери огромный брусок в полфута толщиной.

Почти все мастера чинно встали из-за столов, вытерли бороды салфетками и бросили на стол медные кругляшки монеток после чего пошли к вешалкам стоящим у входа. "Точно, тревога — нападение на город", — вспомнил Сэм и принялся собираться, когда один из торговцев не прибежал к нему.

Это был пожилой мужчина в костюме тройке серого цвета и белой атласной рубашке. Особенно в глаза бросался его синий галстук расшитый золотыми нитями. Мужчина имел гладко выбритое лицо и короткие черные волосы. Он без лишних слов предложил ему контракт:

— Мистер Уорес, от лица Вест-Индской компании предлагаю вам контракт, — он обернулся назад, что-то рассматривая, а потом повернувшись к нему продолжил: на охрану десяти представителей компании.

— Спасибо, но не интересует, — ответил Сэм: сейчас я должен быть на одной из стен.

— Я знал, что вы человек чести. Позвольте представиться: Робин Голдмэн, — произнес мужчина, усаживаясь за стол напротив Сэма: в наше время приятно иметь дела с такими ответственными людьми…

Сэм поморщился от похвалы и прервал словоизлияния неожиданного собеседника:

— Не хотелось бы прерывать вас, мистер Голдмэн, но давайте ближе к делу и я пойду.

— Я знал куда приехал, мистер Уорес: чума, кукловод, сороконожка-переросток, пауки. Поэтому заключил с городом контракт на охрану, вот он кстати, — мужчина положил на стол сложенный лист плотной бумаги: по этой бумаге я могу взять любого стражника в охрану.

Сэм развернул лист бумаги, на которой действительно был написан контракт, по которому любой стражник мог быть откомандирован к представителю Ост-Индской компании. Обреченно вздохнув, он потер переносицу и предложил торговцу:

— Пишите стандартный контракт.

— Отлично! — обрадовался Голдмэн и радостно вскочил.

— Где носишься? — у нас работа намечается? — обратился Сэм к ворону.

— Был на разведке, карр, — прокаркал у него в голове дух.

— И что ты разведал? — спросил Сэм.

— Когда мы закрывали разрыв, то пропустили одного весьма интересного духа, карр. Скорее всего он спал, а масштабная разработка золотоносной жилы разбудила его, карр. Предполагаемый ранг существа: шестой — высокая защита от физического воздействия и большинства магических направлений, карр. Ситуацию усугубляет то, что существо тупо, как пробка, — отчитался Бэн и появился на спинке соседнего стула.

— Так это отлично, разве нет? — спросил Сэм.

— В обычной ситуации да, но у нас проблема: дух связан с золотом и властью этого металла над людьми. Болуин уже находится под его влиянием, карр, -

— Мы похоже попали, — поник Сэм. Если дело в обыкновенной человеческой жадности связанной с золотом, то дело швах: подожди, а мы не встречались с чем-то похожим в тайнике гномов?

— Там был маленький детеныш, карр, что-то вроде отростка. С основным духом его можно сравнить, как ребенка с взрослым человеком, карр, -

Сэм посмотрел на кортик, висящий в ножнах и пожалел, что не взял с собой ни меч, ни револьвер. Сколько раз он наступает на одни и те же грабли? Он искривил губы в улыбке, получившейся похожей на оскал зверя: шестой ранг для него — неплохой тест на мастерство, возможно даже смертельный.

Жадность. Сэм посмотрел на торговцев и глухо простонал: они были воплощением язычников, поклоняющихся Золотому Тельцу: новые костюмы, золотые украшения на пальцах и в волосах — таких будет сложно защитить от влияния духа.

— Он перемещается с помощью оболваненных носителей, одуревших от жажды наживы, карр. Они питаются мясом и пытаются завладеть мельчайшими частичками золота, карр, -

— Значит, сначала нападут на банк и ратушу, а также офис торговой гильдии. Потом пойдут по мастерам и тавернам, — сделал выводы Сэм: к тому же там работал Болуин. А про его жадность только ленивый не сочиняет сплетни.

— Не желаешь усилиться? Дух шестого ранга — это много энергии, карр? -

— Нет, спасибо, мне хватило шахты, — ответил Сэм.

— Тогда тебе придется идти и охотиться на них, если ты, конечно, хочешь спасти жителей этого города: чем больше мяса и золота получат куклы духа, тем сильнее он станет, карр, -

— Если удастся выбраться отсюда, отправлюсь в Лондон, и плевать на всех марионеток графини, — пообещал себе Сэм.

— Мистер Уорес, мы составили контракт, — произнес Голдмэн.

— Я разочарую вас, мистер Голдмэн. Я не намерен отсиживаться здесь и отправлюсь наружу, — произнес Сэм, поднимаясь.

— А как же мы? — спросил Робин.

— Забаррикадируйтесь: двери и окна. Еще можете окружить себя кругом соли — чем больше, тем лучше. Можете даже рассыпать её по всему помещению, — ответил охотник.

— Значит, вы оставляете нас? — странно слышать растерянный голос Робина, больше всего похожего сейчас на ребенка.

— Если я не справлюсь… впрочем это не будет иметь для вас никакого значения, — произнес охотник и направился к управляющему — ему нужно было выбраться на улицу. Желательно куда-нибудь на крышу.

Глава 22

На крышу выбраться не удалось: во внутреннем дворе таверны не оказалось ни одной лестницы. Поэтому Сэм перелез через высокий семифутовый забор и оказался на улице. После этого он нерешительно замер: банк или ратуша, а может все-таки попытаться остановить духа на воротах? Последнюю мысль Сэм отмел, как невозможную — слишком силен был дух для него, и единственное, что он может, это попытаться взять духа врасплох. Если он все правильно рассчитал, то сразу после банка или мэрии тварь будет переваривать пищу, а значит есть вероятность того, что тварь обленится.

Он почувствовал, как изнутри начинает подниматься волна отчаяния: он снова не успел, снова не сможет защитить жителей от могучей твари, он не сможет. Усилием воли Сэм подавил панические мысли, убедив себя, что в его настроении виновата Ллос. Ллос, ворон так и не помог ему перевести ту странную книгу. И вообще почему на этот город вечно обрушиваются страшные бедствия? Может он проклят? На самом деле бредовая мысль, потому что его построили недавно.

Как назло на улице вечерело. Солнце скрывалось за горизонтом, окрашивая темные камни темно-багровым цветом. Сэм поморщился, когда порыв холодного ветра продул пальто насквозь, сжимая охотника в ледяных объятиях.

— Сэм, Болуин прекрасно знает, где в мэрии лежит золото, карр. А еще он прекрасно осведомлен о тайном ходе, что ведет почти к самой сокровищнице, карр, — прокаркал ворон, и Сэм, согласившись, побежал к ратуше. К вечеру прилично похолодало, поэтому он бодро бежал по замерзшей дороге — почти вся грязь замерзла.

Когда Сэм подбежал к мэрии, его легкие горели огнем. Как бы он не старался, но вернуть утерянную за четыре года форму за три неполные месяца — задача не из легких. Он собирался подниматься по лестнице, когда здание задрожало, а по его стенам зазмеились трещины. Через мгновение стена взорвалась шрапнелью каменной крошки, и ему чудом удалось спрятаться от большинства осколков, прыгнув в бок и прижавшись к фундаменту здания. Он мягко приземлился, грамотно перекатившись, но все его усилия оказались напрасными — коленом он ударился об кусок камня. Скривившись от боли, он с трудом наложил на себя покров и осторожно выдохнул, когда оказался под магической защитой.

90
{"b":"808347","o":1}