Все это было сказано с добродушной улыбкой и в шутливом тоне, но все равно Гвендолин едва сдержалась, чтобы прямо сейчас же не столкнуть Дэррелл с утеса! Девочка аж побагровела.
А миссис Лэйси действительно решила, что Дэррелл подшучивает. И звонко рассмеялась, полагая, что ее смех делает ее более милой.
– Полагаю, если бы Гвендолин решила поучаствовать, то забрала бы у вас победу! – высказалась она. – Так же легко, как и в теннисе, и в учебе, как мне думается.
Дэррелл с удивлением воззрилась на Гвендолин, сверлившую ее взглядом, и красную как рак.
– Похоже, Гвендолин вас надула! – со смешком ответила Дэррелл и вернулась к своей компании.
– Крайне непосредственное и несносное дитя, – сказала мисс Уинтер, озадаченная и обеспокоенная.
К Гвендолин вновь вернулось самообладание:
– Ну, она не самая приятная девочка, – сказала она. – Никто ее не любит. И друзей у нее совсем нет, сами видите, почему. Всегда плохо отзывается о других. Очень завистливая, как мне думается. Не обращай внимания, мамочка. Мэри-Лу подтвердит – у меня самые выдающиеся успехи в теннисе и в остальном!
Но это было слишком даже для робкой Мэри-Лу! Она глянула еще более испуганно, чем прежде, пробормотала что-то насчет разговора с мадемуазель и отошла подальше, радуясь, что сбежала от семейства Лэйси хоть на пару минут.
На пути к машине, после того, как Дэррелл продемонстрировала все, о чем смогла вспомнить – от вида из Северной Башни до порядка в своей парте, семья Риверзов обратила внимание на Салли Хоуп.
– Разве это не Салли Хоуп? – спросила миссис Риверз, останавливаясь. – Уверена, что она. В гостиной ее матери стояла прелестная фотокарточка с ней, когда я как-то раз пришла на пятичасовой чай.
– Да, это Салли, – подтвердила Дэррелл. – Ты хочешь поговорить с ней, мамочка?
– Так-то мне надо передать для нее сообщение от ее мамы, – пояснила миссис Риверз. Поэтому Дэррелл повысила свой звонкий голосок и позвала: «Салли! Салли Хоуп! Можешь подойти на минутку?»
Салли определенно должна была услышать Дэррелл, впрочем, как и все вокруг. Но даже если и так, она и ухом не повела. Она резко свернула на тропинку, заросшую кустарником и уводящую с аллеи, и исчезла из виду.
– А, пусть ее! – отмахнулась Дэррелл. – Она должна была услышать мой крик. Я спрашивала у нее, поедет ли она с нами, мама, но она не захотела.
– Поторапливайтесь, – сказал отец, открывая дверцу автомобиля. – Мы поедем вдоль побережья, а затем – по живописной дороге, на которую я случайно наткнулся, и которая ведет прямо к небольшому уединенному заливу. И именно там мы устроим пикник.
Дэррелл и Эмили забрались в автомобиль. Эмили была очень довольна. Миссис Риверз была такой славной, и задала ей столько вопросов о ее жизни. Обычно люди находили Эмили неинтересной, и оставляли в покое. Но миссис Риверз, полагая, что Эмили – подруга Дэррелл, была настроена узнать о ней побольше.
И вскоре мама Дэррелл выпытала, что Эмили без ума от рукоделия. Дэррелл потрясенно вслушивалась в их оживленную беседу. Она никогда не слышала, чтобы Эмили говорила так много! Боже милостивый, вы только послушайте ее рассуждения насчет чехлов для подушечек, над которыми она старалась – про стежки, подбор цвета и все прочее!
– Меня всегда расстраивало, что Дэррелл никогда не проявляла заинтересованности к вышивке, – поведала миссис Риверз Эмили. – Я души не чаю в вышивании. Дома я украсила вышивкой гарусом по канве шесть стульев, в стиле гобеленов.
– О, в самом деле! – воскликнула Эмили. – И я тоже, но пока закончила всего два. Обожаю этот стиль!
– Возможно, тебе удастся заинтересовать Дэррелл рукоделием! – рассмеялась миссис Риверз. – Хотя все, что мне требуется дома – приучить ее к простой штопке!
– Что ж, я могу помочь Дэррелл научиться штопать, если она согласиться, – воодушевилась Эмили, стремясь угодить этой славной миссис Риверз.
Такая перспектива привела Дэррелл в ужас. Боже, она пригласила с собой Эмили не для того, чтобы та сговаривалась с ее мамой насчет ее обучения штопке! Девочка тут же поменяла тему разговора, поведав всем о Гвендолин и как та похвалялась перед своей матерью и гувернанткой.
Уже вскоре они очутились на пляже, угощаясь самым великолепным обедом, который был у Дэррелл за все время ее обучения здесь. Холодный цыпленок и пикули – маринованные огурчики! В школе никогда не подавали пикули. А еще небольшие закрывающиеся миски со свежим салатом и майонезом*. Объедение! И на десерт – корзиночки с вареньем и брикеты шоколадного мороженого. Какой чудесный пикник!
* Долгое время в Англии конкуренцию майонезу составлял «салатный соус» или «салатные сливки». Набор ингредиентов и порядок приготовления у обоих продуктов совпадал, различие состояло лишь в том, что в салатном соусе было больше уксуса и меньшее количество яиц. Таким образом, салатные сливки стоили дешевле, и их прозвали «майонезом для бедных». Салатный соус был особенно распространен в годы войны 1941-1945. Сама книга выпущена в 1946г, но вполне вероятно, что события относятся к британскому довоенному времени. Таким образом, эта деталь может подчеркивать благополучие семейства Риверз.
– Имбирное пиво*, чтобы запить, – пояснила миссис Риверз, наполняя стаканчики. – Еще цыпленка, Дэррелл? Он особенно удался.
* Оригинальный рецепт содержит имбирь, воду, сахар и лимонный сок. Пивом его называют из-за брожения специально подготовленных дрожжей, но сам напиток ближе к безалкогольному лимонаду. Разумеется, есть и алкогольные варианты имбирного пива, но к упомянутому в книге напитку они отношения не имеют.
После трапезы подошло время возвращаться ради спортивных мероприятий. Эмили не участвовала в плавании, поэтому пообещала подыскать для родителей Дэррелл самые лучшие места. Самой Дэррелл пришлось оставить их под присмотром Эмили, когда надо было уйти в Башни Мэлори и переодеться.
Это был необыкновенно радостный день. Казалось, все были в отличном настроении и повсюду сыпались шутки. Даже две мадемуазели расхаживали под ручку, то, чего от них нельзя было дождаться во время учебы.
Смотреть соревнования было увлекательно. Миссис Риверз порадовалась уверенному стилю Дэррелл, ее изящному нырку и ее бесстрашием. Среди младших девочек она была одной из лучших. Некоторые из взрослых учениц были потрясающе ловки в прыжках в воду, особенно Мэрилин, с шестого класса, и капитан команд по играм. Все ликовали, глядя на то, как она исполнила изящный прыжок ласточкой с самой высокой вышки.
– А ты сможешь выполнить все это, душенька? – это Дэррелл услышала, как миссис Лэйси спрашивала Гвендолин. Та, стоявшая неподалеку от Дэррелл и еще нескольких людей, обеспокоенно оглянулась, желая, чтобы ее мать больше не задавала таких неловких вопросов.
– Ну, не совсем все, – ответила она, и мисс Уинтер ласково потрепала ее по плечу:
– Как и всегда – очень скромная, – произнесла она, и Дэррелл едва смогла сдержать рвущийся наружу смех, при мысли о том, что Гвендолин кто-то обозвал скромной. Девочка с жалостью посмотрела на миниатюрную Мэри-Лу, сидящую с Гвендолин, недоумевая, как та может выслушивать все эти бахвальства возвышавшейся над ней подружки, и ни разу не возразить.
Во время пятичасового чая Дэррелл и Эмили захватили тарелки для родителей (ну и свои тоже!), щедро наполненные клубникой со сливками, и набрали вволю мороженого. Какой замечательный у них был обед, но сейчас – еще и замечательный чай! Помимо клубники и мороженого, предлагались еще и небольшие булочки, пироги и печенье всевозможных видов. В Башнях Мэлори знали толк в угощениях!
– Мама! Салли Хоуп снова здесь! – неожиданно сказала Дэррелл, заметив макушку Салли на некотором отдалении. – Я мигом ее приведу. А, кстати, ты никогда не рассказывала мне, чем закончилось то недоразумение с маленькой сестрой Салли – той, которая, как ты сказала, есть, а на самом деле – нет.
– Но, Дэррелл, милая – у нее и правда есть маленькая сестренка! – удивленно возразила мама. – Я сама ее видела!