Литмир - Электронная Библиотека

Его закрыли в пустой камере. Там было одно спальное место и ведро для нужд. Пахло сыростью и мокрой шерстью. Клод поморщился и брезгливо опустился на край постели, в которой ему предстояло провести ночь. Он понимал, что если не отдохнет, то не сможет думать. А ему нужно было понять, как добиться своего и выбраться отсюда. Он вытянулся на грубой ткани, напоминающей мокрую щетку и зажмурился. Ему хотелось открыть глаза и увидеть, что он дома, а все случившееся всего лишь дурной сон. Но он с детства знал, что чудес не бывает.

Завтрак был убогим – каша на воде и хлеб, но Клод был рад и ему. Его все еще лихорадило, и он не знал, выдержит ли его здоровье эти испытания. А еще его пугала огласка. Лорд Аверилл, двоюродный брат короля, в тюрьме! Да такая новость будет греметь месяцы, пока не сотрет в прах его репутацию.

До обеда он лежал в постели, периодически проваливаясь в болезненное забытье. Ему снилась Мэри. Она бежала по полю, с венком на голове. Над чем-то смеялась, и в ее глазах танцевала радость. Из приятного сна его выдернул тюремщик, грубо ударив в плечо. Клод подскочил и испуганно уставился на него.

– Господин следователь желает видеть вас, – сказал тюремщик. Клоду ничего не оставалось, как последовать за ним.

Увидев в кабинете капитана Лейка, Клод сдержал желание броситься ему на шею. Он был мастером подавлять душевные порывы, и на этот раз его лицо сохранило невозмутимое выражение. Дернулись лишь уголки губ, словно он хотел улыбнуться, но передумал.

– Лорд Аверилл, – произнес капитан, и его голос, словно большой металлический шар, прокатился по кабинету. – Рад видеть вас. Коллега рассказал мне о недоразумении.

– Капитан привез документы, и по поводу вашей личности у меня нет претензий, – важно сказал следователь. – Но ваш автомобиль останется у нас до полного прояснения обстоятельств.

– Уверен, вы докопаетесь до истины, – сказал капитан Лейка и как-то странно посмотрел на коллегу. Клод не понял, это было недоверие или презрение, но явно ничего доброго.

– Вы встречались с моим братом? – спросил Клод.

– Нет, его не было дома. Мне помог Бернард. Очень толковый человек. Все знает, и никаких лишних вопросов не задает, – довольно сказал капитан Лейка.

Клод кивнул. Он никогда не сомневался в том, что Бернард отличный дворецкий.

– Я могу идти? – холодно спросил Клод, глянув на следователя, который внимательно изучал бумаги.

– Как только соблюдете формальности, – сухо ответил тот. – И помните, что вы все еще под подозрением. Если не явитесь по первому требованию на допрос, это будет равносильно признанию вину в убийстве Мэри Грин.

Клоду показалось, что его ударили чем-то тяжелым по голове. Вчера ему ни разу не назвали имя той, кого он якобы убил. Только бесконечно расспрашивали об одном и том же – что он делал загородом и зачем туда приехал. Но Мэри Грин…

– Это какая-то ошибка, – вырвалось у Клода, и следователь уставился на него, словно хотел заглянуть ему в мысли. – Я не убивал Мэри Грин.

– Но вы ее знали? – голос следователя прозвучал вкрадчиво. Взгляд Клода метнулся к капитану. Тот с любопытством рассматривал книги, стоящие на стеллаже, и словно не слышал их разговора.

– Нет, я не был с ней знаком, – ровным голосом ответил Клод. Его сердце билось, как сумасшедшее. Он пытался успокоить себя тем, что скорее всего, речь идет о полной тезке той Мэри, которую он знает. Такое бывает.

– Вы уверены?

– Конечно. Я никогда не был знаком с девушкой по имени Мэри Грин, – спокойно сказал Клод.

Капитан Лейка бросил на него хмурый взгляд.

– Когда-то, она, конечно, была девушкой, но на момент гибели ей было пятьдесят семь лет, – сказал следователь. – Вы, похоже, и правда ее не знали.

«Или знал, но совсем другую», – подумал Клод, чувствуя себя одураченным. Вот почему Мэри так испугалась полицейских. Она обманщица и, скорее всего, мошенница. Может, не стоило ее покрывать? Хотя ведь он не только о ней заботился.

– Это действительно так, – рассеянно проговорил Клод.

– А как все хорошо складывалось! – вздохнул следователь, и капитан перевел взгляд на него. По его губам пробежала усмешка.

– Идите в соседний кабинет и заполните документы на освобождение, – протянув ему бумагу, сказал следователь. Клод посмотрел на капитана. Тот кивнул.

– Я нагоню вас попозже, – сказал он. Кажется, капитан хотел о чем-то поговорить с коллегой.

Клод взял бумаги и вышел в коридор. У него кружилась голова, лоб покрылся испариной. Он покрутился, стараясь сообразить, куда ему идти. Внезапно дверь распахнулась, и он столкнулся с девушкой. Она ойкнула и вскинув голову, посмотрела на него.

– Ты? – удивленно произнес Клод.

– Я тоже не ожидала тебя увидеть, – сказала Мэри.

Клод схватил ее за локоть и притянул к себе.

– Нам надо поговорить, – наклонившись к ней, прошептал Клод. Уловил запах, исходящий от ее волос, и еле сдержался, чтобы не зарыться в них лицом. Мэри подняла на него глаза. В них читался вызов.

– Жаль. Мы ведь так хорошо попрощались.

– Это ты со мной попрощалась. Я с тобой – нет. Не хочешь мне ничего объяснить?

– Не хочу. Но судя по тому, как тебя трясет, придется.

– Слушаю, дорогая.

– Надеюсь ты не будешь кричать и звать на помощь?

– Обойдусь своими силами, – ответил Клод. Они были так близко друг к другу, что он чувствовал ее дыхание.

– Я так полагаю, ты уже понял, что меня зовут не Мэри…

Глава 5. Надоедливый лорд

Молли

Молли видела, как на Клода надели наручники и посадили в машину. На миг она испытала торжество – ну, она ведь говорила, что нужно затаиться! Интересно, что он сейчас об этом думает? Сожалеет ли, что не послушался? Впрочем, даже если так, она уже ничем ему помочь не сможет. На миг ей стало жаль, что они больше не увидятся, но она тут же прогнала эту мысль. Молли так увлеклась наблюдениями, что не услышала шагов за спиной.

– Неожиданная встреча, правда? – раздался мужской голос. Молли вздрогнула и резко обернулась. На нее смотрел Макс. Тот самый полицейский, которого она встретила в городе. Девушка нервно сжала сложенный документ личности, который лежал в кармане пальто. То, как смотрел на нее полицейский, не предвещало ничего хорошего. Кроме, как бежать, других вариантов у нее не было. И Молли побежала.

Она слышала, как бежит Макс, как его ноги отталкиваются от земли. Она старалась изо всех сил, хоть и понимала, что долго это не продлиться. Да и спастись здесь негде. Толчок в спину, и вот уже она лежит, упав лицом в пожухлую траву. Тяжелое дыхание Макса так близко, что заполняет все пространство.

– Еще никому не удавалось от меня уйти, – развернув ее к себе, самодовольно сказал Макс. Молли с ненавистью посмотрела на него. – Ты задержана до выяснения твоей личности и причин, почему оказалась здесь.

Макс рывком поднял ее с земли и, надев наручники, повел к машине.

Ночь Молли провела в камере. Ее обыскали, забрали документ личности, старый билет на поезд и немного денег, которые она оставила, чтобы добраться до города. Надежды на то, что она сможет выбраться из этой ситуации без потерь, у нее не было. Она лежала, свернувшись калачиком на жестком матрасе, и даже не понимала, чувствует ли страх. С тех пор, как она осталась одна, Молли не переживала за свою жизнь. Даже если случится что-то плохое, за нее никто не будет волноваться. Это освобождало ее и в тоже время добавляло ощущение ненужности. Немного поплакав, она быстро взяла себя в руки и стала думать, что ей говорить, чтобы не выдать свое заочное знакомство с Мэри и объяснить, что она тут делала. Но усталость взяла свое, и она уснула, так и не придумав себе правдоподобную легенду.

Завтрак был скудным, но Молли его не доела. Ее тошнило. Болела голова, и хотелось спать. Она попробовала поудобней улечься, ведь все равно делать было нечего. И только ей стало уютно и хорошо, за ней пришел тюремщик и отвел ее к следователю. Это был пожилой мужчина, очень уставший, с дряблым лицом и дрожащими руками. Он внимательно проверил ее документы и билет на поезд. Молли порадовалась, что не успела его выбросить. Сверил данные с записями в своем журнале и вернул ей их.

11
{"b":"807608","o":1}