Литмир - Электронная Библиотека

– Юная леди Сантс, – прохрипел мужчина в шляпе и с пером, – Надеюсь, вы довольно своей каютой?

– Эмм … – Дайна немного замешкала, не ожидая столь резкой инициативы от Марвина, – Да, всё более чем прекрасно!

– Я и моя «Флейта морей» всегда рады посодействовать справедливому гневу народа срединного королевства, – тоном заправского революционера выпалил капитан корабля, складывая свою подзорную трубу.

– Это очень здорово, я очень цен … – отреагировала Сантс, но её прервали.

– Почему Долтон?! – оборвав девушку на полуслове, задал свой вопрос капитан.

– У нас есть кое-какая информация для них, – тщательно подбирая слова осторожно отвечала лидер повстанцев, – Надеемся, успеем ко времени.

– Моя «флейта» поспеет куда угодно, – горделиво произнёс Флоренс, погладив по корабль по перилам, а после громко крикнув, – Правда, господин Рикес?

– Само собой, капитан! – одобрительно махнув рукой, выпалил старпом, даже не услышав вопроса.

Учтиво кивнув, лейтенант королевской стражи, решила удалиться в свою каюту. Общение с капитаном не доставило ей удовольствия, хоть он и был рекомендован проверенными людьми, но всё же, некая надменность и чёрствость в голосе отталкивало её расположение от него.

Войдя в каюту, девушка обнаружила сидящего за столом Бэнкса, который крепко сжимал голову руками, словно пытаясь при помощи усилий уменьшить её в размерах.

– Уилорд? – осторожно привлекла внимание сержанта девушка, медленно приближаясь к нему.

Мужчина тут же отпустил свою голову, на которой всё ещё оставались красноватые следы, после чего он поднялся и повернулся к своей собеседнице. На несколько мгновений в каюте повисло немая пауза, которую всё-таки первой решилась нарушить Дайна.

– У тебя всё хорошо?! – участливым тоном спросила девушка, стараясь быть максимально деликатной.

– Он … он … – делая глубокие вздохи после каждого слова, пытался сформулировать фразу Бэнкс, – Он … снова …

– Кто он? – уточнила Дайна, чьё лицо в этот момент исказила гримаса крайнего любопытства.

– Чёртов Гусак!!! – едва ли не выкрикнув, произнёс Уиллорд.

Было совершенно очевидно, что капитан пиратов, одним своим существованием причинял сержанту Бэнкса, крайней степени моральный дискомфорт.

– Ну, легенда пиратской жи… – академическим тоном Дайна хотела было выдать общеизвестный факт, но случиться этому ей не позволили.

– Это не просто легенда, это чёртов монстр!!! – голосом полным смеси чувства ненависти и страха, выпалил Бэнкс.

Проявив дипломатию и тактичность, Дайна смогла расположить своего сержанта на откровенный диалог, после чего он поведал ей тяжёлую историю своей жизни, в которой ему довелось принять участие.

После событий произошедших в землях Граллфоса прошло два дня. Капитан Александер Сатир, будучи опытным морским офицером, ещё со времён старой школы, без лишних проблем получил разрешение на посещение Долтона для себя и своей персональной команды. Никто из королевской канцелярии даже не удосужился и подумать о том, чтобы задать хоть какие-то вопросы. Что уж говорить о том, что по правилам должен был быть произведён предпоходный досмотр судна служителями портовой обороны Линдса.

Так или иначе, небольшой барк «Бордо», оказался в числе «любимчиков» порта, и покинул Линдс без единой проверки. Знал бы капитан Сатир, какие сюрпризы готовил его корабль, непременно бы настоял на полном, даже доскональном досмотре, но этого не произошло.

Судно покинуло порт и направилось в свой стремительный, а самое главное прибыльный поход. Не желая привлекать лишнего внимания, капитан взял с собой только свой личный отряд, которые уже неоднократно проявили себя ничуть не хуже своего отъявленного подонка-командира.

Несмотря на своё предательств, трусость, мягкотелость и прочие качества, что вменяли ему его собственные соратники, капитан также взял его в поход. В конце концов, Бэнкс мог начать болтать, а это отнюдь было бы некстати для созданного имиджа, именитого Александера Сатира, отважного капитана морей и океанов.

Путь до Долтона был не близким, не меньше десяти дней пути. Всё это время Бэнкс, вопреки своему рангу, выполнял самую чёрную и грязную работу на корабле. Пленённые дети, всю дорогу были заперты в трюме, получая лишь объедки и остатки, оставленные после частых трапез команды Сатира. Уилорд был бы рад отдать свою порцию еды, если бы таковая у него была, но, увы, он получал ровно то же, что и пленники.

Так прошло пять дней.

Капитан и его команда всё своё время проводили за диким кутежом, оставляя в качестве вечного дозорного Уилорда Бэнкса. «Бордо» медленно, но верно пробирался через бескрайние просторы Лунного моря. Однако всё изменилось и увеселительный поход, стал приобретать куда более негативные оттенки. Следуя между западной крепостью срединного королевства Фоллэнд и боевым городом Даркстад, что в королевстве Арло, барк «Бордо» стал замедлять ход, едва ли не встав на дрейф.

Отсутствие ветра и хода совершенно не заботило беззаботно спящего капитана Сатира, как и членов его команды. В какой-то момент единственный трезвый член экипаж попытался изменить курс судна, в надежде, хоть немного поймать подветренную сторону, но к своему удивлению, штуртрос оказался сломанным. Барк превратился в неуправляемый дрейфующий кусок дерева, который обрёк команду на медленную и мучительную смерть.

Прошла ночь.

Всё это время судно бесцельно дрейфовало, медленно смещаясь в сторону Даркстада, но всё же будучи достаточно далеко от него.

Проснувшись утром, Бэнкс с удивлением обнаружил, что на корабле не осталось никого из хвалёной команды капитана Сатира, да и его самого след простыл. Обойдя корабль от трюма до кормы, Уилорд не нашёл никого из пятнадцати членов экипажа, что привело его в некое замешательство. Вместе с экипажем также пропал провиант и запасы пресной воды, даже выпивка. Складывалось впечатление, словно команда покинула судно вместе со всеми жизненно необходимыми запасами.

В свою очередь пленники всё ещё находили в своих трюмных клетках. Решив, что раз капитана Сатира нет на корабле, значит и его правила на корабль больше не распространяются. Выпустив детей из клеток, он попытался найти с ними общий язык, но испуганные малыши отказывались идти на, какой бы то ни было, контакт.

Попытки поставить судно на ход, разбивались о техническую неисправность корабля. Повреждённый штуртрос, порезанные снасти, забиты шпигаты, это было только начало списка того, что на корабле было сломано, даже шлюпок и тех не было. Не оставалось больше ничего другого, кроме как ждать, пытаясь выжить под палящим знойным солнцем.

На следующий день, проснувшийся раньше всех Уилорд, подумал, что его хватил удар, ведь на палубе взгромождёнными кучами лежали бочки с провиантом, водой и даже деликатесами, которых он не видел. В следующий час, изрядно проголодавшееся и вымученное жаждой счастливое трио с удовольствием уплетало всё, что ниспослало им морское божество.

Эмоциональное счастье от вкусной и сытной еды, несколько расположило детей к Уилорду, а его к детям. Девочка всё ещё отказывалась разговаривать, но всё же слушалась старшего Уилорда, когда он просил помочь. Мальчик, на груди которого аккуратными буквами было выведено имя «Карлос» был более общителен, но в силу своего возраста далеко не всё мог объяснить.

Вечером того же дня, когда дети легли спать, Бэнкс занялся попытками починить судно, в этот момент он впервые встретил другого взрослого человека на корабле. Высокий мужчина в бордовом плаще, застёгнутом на все пуговицы, ехидно ухмыляясь, смотрел на замершего в изумлённом исступлении лейтенанта Бэнкса. Поправив свой высокий цилиндр, что скрывал непослушные вьющиеся волосы разных оттенков, мужчина неспешным шагом вальяжной походки приблизился к Уилорду.

Только когда незнакомец оказался достаточно близок, Бэнкс смог разглядеть как красными нитями, на красном фоне красного плаща были выведены слова: «Добрые актёры Карлито», строчкой ниже проявлялось следующее: «Карлито Гусак». Глаза Бэнкса округлились в приступе шока, но это было только начало ужасающих открытий.

14
{"b":"807072","o":1}