Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Говорю тебе, Лорджин, этот человек не в себе».

– Кстати, ты мне напомнил... В ночь нашего приезда, когда Трэд вошел в комнату, ты вел себя очень странно. Почему?

Риджар быстро отвел глаза в сторону. Для человека, лишенного врожденных способностей, свойственных домашним духам, Лорджин был чересчур проницателен. Что мог он ответить?

– Это... так... ничего особенного... Просто я много лет не видел Трэда... и... подумал... что он сильно изменился.

«Очень убедительно!» – иронично подумал Лорджин.

Кроме самой нелепости объяснения, было еще одно, что, Лорджин знал, всегда водилось за его братцем. Когда он злился или врал, он всегда говорил вслух, а не передавал мысли на расстоянии. И, что забавно, сам Риджар этого не сознавал, а Лорджин не собирался рассказывать о такой особенности его поведения. Это давало, хоть иногда, некоторое преимущество. Ладно, что бы это ни было, в свое время Риджар сам все расскажет, а пока он решил не настаивать.

Братья повернули к дому. Один вполне довольный итогом разговора, другой – в полном унынии.

Собрав все свое мужество, Дина постучалась в дверь и затаила дыхание. Никакого ответа. Или Трэд ее не слышит, или уже пошел спать. Она постучала еще, на этот раз громче.

Голос Трэда прогремел за дверью:

– Клянусь кровью Айи! Неужели нельзя оставить меня в покое? Входи!

Дина вздрогнула от неожиданности, но все-таки нерешительно отворила дверь и робко переступила порог комнаты.

Трэд сидел в кресле и смотрел на языки пламени в камине, рассеянно поглаживая что-то круглое и пушистое, лежавшее у него на коленях. Дина постояла несколько минут, пока не сообразила, что Трэд забыл, как разрешил кому-то войти. Он продолжал тупо смотреть на пламя. Это показалось ей нездоровым времяпрепровождением. Особенно если так сидеть часами.

– Вы ждете феникса?

Трэд обернулся, слегка подняв одну бровь. Это было единственным признаком того, что он удивлен, видя ее в своем кабинете.

– Что такое «феникс»? – невозмутимо осведомился он, продолжая поглаживать косматый мячик на коленях.

– Сказочная птица, которая живет очень долго, а потом сжигает себя в огне и восстает из пепла обновленная.

Трэд снова повернулся к огню и тихо сказал:

– Если бы я был фениксом, то остался бы пеплом.

Нет, это нездоровое состояние. Совсем нездоровое!

– Почему вы так говорите?

Он, не ответив, пожал плечами. Так, счет не в пользу Дины.

Она еще раз попыталась разговорить его и, указав на мохнатый комок под рукой, спросила:

– Что это такое?

– Это фицгер.

– Как? – Прежде чем он успел ответить, комок скатился с его колен и покатился в сторону Дины. Она попятилась. – Оно живое?! – Мохнатый шарик замер у ее ног. Слегка повернувшись, он обнажил открытую пасть с тремя рядами острых зубок. – Ой! Оно кусается?

– Нет, если его не обижать. Комок бросился ей на руки. Дина выронила его, как горячую картошку. Мячик издал тихий звук.

– Осторожно! – Трэд вскочил с кресла и склонился над мохнатым существом.

В голове Дины что-то щелкнуло. Это же его любимец! У Трэда есть живой любимец! Кто бы мог подумать? И что еще важнее, тревога на красивом лице доказывала, что он заботится о нем...

Очень бережно Трэд взял фицгера на руки:

– Они очень ласковые и нежные и никому не причиняют вреда. – Он успокаивающе гладил пушистый комок.

– Мне очень жаль. Я не знала. С ним все в порядке? – Трэд коротко кивнул. – Я не слишком хорошо знакома с вашей флорой и фауной. – Она улыбнулась своей самой лучшей, самой дружелюбной улыбкой.

– Я так и понял, что вы не с Заррэйна. И не с Авиары.

Дина покачала головой:

– Нет, точно не с Авиары. Лорджин говорит, что я совсем из другой вселенной. Я не всегда могу понять, говорит он это в буквальном или в переносном смысле.

Трэд поморгал, словно и он не мог понять, что она собой представляет.

– Из другой вселенной? В самом деле?

– В самом деле. Казалось, это его весьма заинтересовало.

– А на что похожи ваши миры?

– Я не уверена, что мне полагается об этом рассказывать... По крайней мере у меня сложилось такое впечатление. Все, что я могу сказать, это пожалеть, что вы там не были... Вы многое потеряли.

Трэд задумался над ее словами.

– Может, когда я вернусь домой, вы когда-нибудь приедете ко мне в гости? Так сказать, в порядке ответного гостеприимства.

Он удивился, но не ее приглашению:

– Лорджин позволит вам вернуться в эту вашу вселенную?

– Конечно. Он сам меня отвезет туда. Ну... когда он закончит... – Она чуть не сказала «со своим Поиском». Ой, как глупо. Ну и дура же она. Ну и дура! – Когда он закончит со мной, – неуклюже закончила она фразу.

– Когда он закончит с вами? Дина кивнула.

Ее слова задели его за живое. Голос Трэда зазвучал громко и выразительно:

– Неужели этот человек совсем потерял честь? О чем он думает? Как собирается предстать перед Крю с таким поступком на совести?

Дина подняла руку, чтобы прервать его речь:

– Эй, полегче! Все не так, как вы думаете.

Ей никогда и в голову бы не пришло, что Трэд может так завестись из-за всех этих высоких слов «честь» и тому подобное... А его словно прорвало. Было видно, что он расстроился. По крайней мере ей удалось пробиться сквозь его хладнокровие. Теперь надо направить его в нужную сторону.

– Мы собираемся туда в гости... просто в гости, так что успокойтесь.

Как будто ему не все равно, зачем они возвратятся на Землю. Эти авиарцы какие-то ненормальные.

По-видимому, ее слова успокоили его, потому что он снова надел маску холодной невозмутимости и стал гладить свой мохнатый мячик.

– Он похож на перекати-поле. Это такое... – Как точно объяснить, что такое перекати-поле, она толком не знала. – Ну, это такая штука, очень на него похожая. – Трэд странно посмотрел на нее. – А имя у него есть? – Трэд отрицательно покачал головой. – Не возражаете, если я буду звать его Мохнатиком? Можно мне подержать его? Я буду на этот раз очень осторожной.

Трэд положил пушистый комок на пол:

– Сначала вам надо привыкнуть к тому, какой он на ощупь. Дайте мне вашу руку.

Дина робко протянула руку Трэду. К ее удивлению, его рука оказалась не холодной и грубой, как она ожидала, а, наоборот, теплой и сильной. Вместе с ней он опустился на колени перед зверьком.

– Теперь медленно проведите рукой от макушки вниз. Вот так.

Лорджин, который услышал эти слова, подходя к двери в поисках Дины, удивился, что там происходит. При виде открывшейся ему сцены он стал как вкопанный. Трэд сидел на полу рядом с его женой и держал ее за руку.

Когда Лорджин ворвался в комнату, Трэд вскинул голову, отпустил руку Дины, словно выронил раскаленную кочергу, и быстро встал.

– Твоя жена пришла ко мне. Она хотела... Я показывал ей...

Взгляд Лорджина остановился на фицгере, сидящем на полу. Он улыбнулся:

– Что ты так встревожился, Трэд? Я тебе доверяю.

Этими словами Лорджин словно нажал на первую кнопку, намекая, что Трэд этим ему не отвечает. Тому еще надо было раскрыть свое отношение к Лорджину. Их глаза встретились, и Трэд отвел свои первым. Резко повернувшись на каблуках, он почти выбежал из комнаты.

– Прекрасно! Напомни мне выдвинуть тебя на Нобелевскую премию мира, – сказала Дина.

Раздосадованный своей неудачей, Лорджин повернулся и тоже выскочил из кабинета. Дина осталась наедине с Мохнатиком. Она склонилась над ним, осторожно поглаживая растрепанный мячик.

– Какой нежданный подарок...

Маленький ласковый зверек подкатился к ней.

– Неужели ты не понимаешь, что происходит?

– Я понимаю, очень даже понимаю. – Лорджин покрывал мелкими поцелуями ее шею.

– Нет! – Дина дернула его за волосы. – Послушай меня: у него есть любимец.

– Ну и что? – Он уткнулся лицом в изгиб ее плеча, его язык кругами продвигался к ключице.

Дина уперлась руками в его плечи. Ему эта помеха не понравилась. Царственные черты лица омрачило выражение досады.

46
{"b":"8060","o":1}