Сейчас Харуно идет одна, в тишине, и изо всех сил старается не думать о том, где находятся ее сокомандники и бывший сенсей в этот прохладный осенний день. Она притворяется, что не замечает любопытных взглядов; в любой из деревень шиноби ее одежда и протектор на лбу вряд ли вызвали бы такую реакцию, но в этом гражданском городе куноичи привлекает внимание.
Быстро и незаметно сверившись со своей книгой контактов, Сакура обнаружила, что музей находится на другом конце города. Следует поспешить, потому что неизвестно, сколько времени займет эта миссия. Обычно она пытается уложиться в два задания за день, но в данный момент девушка впервые за несколько месяцев не торопится, петляя по улицам.
Она с тоской смотрит на витрины с красивой одеждой, замечая группу смеющихся девушек примерно ее возраста, которые нетерпеливо просматривают стеллажи с прекрасными кружевными сарафанами, и вспоминает походы по магазинам с Ино и Тен-тен. Несколько мальчиков-подростков с большими ванильными рожками бездельничают возле соседнего магазина мороженого, тихо разговаривая. Сакура думает о том, как Чоджи таскал ее, Ино и Шикамару в магазины мороженого каждую пятницу. Подруги обычно без энтузиазма протестовали против святости своих диет, Чоджи смеялся над ними, а Шикамару говорил, что они обе невыносимо хлопотные, а затем все равно покупал им большие рожки, и все четверо в конечном итоге ели неприличное количество лакомства, смеясь друг над другом.
Через некоторое время воспоминания начинают причинять боль, поэтому Сакура снова ускоряет шаг, не сводя взгляда с приближающегося музея. Вскоре куноичи оказывается у подножия безупречных белых мраморных ступеней и поднимается по ним, не в силах удержаться от восхищения элегантностью архитектуры. Город в целом действительно является одним из самых шикарных и элитных мест, которые она когда-либо видела, но этот музей выглядит так, как будто легко мог бы вписаться в еще более роскошное поселение.
Харуно морщится от своего слегка потрепанного вида в стеклянных двойных дверях, толкнув их и войдя внутрь. Даже под предлогом простой проверки местоположения на предмет любых потенциальных скрытых угроз, у нее отвисает челюсть, глядя на прекрасный интерьер из хрусталя и мрамора. Она как раз собирается перепроверить свою книгу и убедиться, что ошибки не произошло, когда ее молчаливое восхищение великолепным музеем внезапно обрывается.
— Привет, — произносит мягкий голос прямо позади нее. Сакура быстро оборачивается, зеленые глаза расширяются, глядя на женщину средних лет, с густыми, прекрасными волосами шоколадного цвета, уложенными в нежные завитки. Она одета на манер особенно состоятельного гражданского лица, вплоть до явно дизайнерских прямоугольных очков в серебряной оправе, которые обрамляют нежное, интеллигентное лицо.
Слегка ошеломленная, куноичи кланяется и бормочет вежливое приветствие женщине, которую считает своим заказчиком для этого задания.
Она, со своей стороны, окидывает посетительницу беглым взглядом от ботинок до макушки, и легкая улыбка касается ее лица, задержав взгляд на характерных розовых волосах, повязанном красной лентой протекторе и линии, высеченной поперек символа деревни. — Сакура Харуно, полагаю, — улыбается Рику Икэда. — Очень приятно. Пожалуйста, следуй за мной.
Рику проносится по коридору, отступница быстро следует за ней, любуясь музеем. Харуно не удивлена, что женщина узнала ее; в конце концов, новая Книга Бинго вышла месяц назад, и она была самой высокопоставленной, единственной куноичи, представленной на страницах издания, не говоря уже о том, что ее «отличительные черты» было намного легче идентифицировать, чем у большинства нукенинов. Листая книгу, на мгновение Сакура была удивлена и горда, обнаружив рядом со своей фотографией ранг A, но затем она вспомнила, что, из всех мест, ее способности оценили в Книге Бинго. Поэтому девушка закончила тем, что свернулась калачиком на жесткой кровати в своем номере мотеля и в течение часа смотрела невидящим взглядом в стену.
Размышления прерываются тем, что Рику открывает массивную дубовую дверь и жестом приглашает куноичи следовать за ней внутрь. Острый взгляд Харуно замечает надпись на двери, в которой Рику Икэда названа куратором музея. Кабинет безупречно украшен миллионами странных, интересных вещей из ближних и дальних стран. Сакура сдерживает вздох зависти, желая, чтобы у нее была возможность потратить время на изучение каждой маленькой мини-выставки, хранящейся в сверкающих стеклянных витринах. Но, тем не менее, она занимает место на противоположном конце изящного стола, в то время как Рику садится напротив нее на черный кожаный стул, похожий на тот, в котором Цунаде обычно отдыхала, занимаясь самой утомительной бумажной работой.
— Сакура, — начинает Икэда без предисловий, а затем выдвигает один из ящиков, доставая оттуда Книгу Бинго. Куратор музея нежно поглаживает ее, а затем поднимает глаза на девушку. — Я просматривала это прошлой ночью, так что уверена, что твоей квалификации более чем достаточно, чтобы справиться с такого рода разведывательной миссией. Итак, что ты знаешь об этом музее?
Куноичи моргает, сбитая с толку непоследовательностью. — Гм… вообще ничего, на самом деле, — признается она немного застенчиво, задаваясь вопросом, не следовало ли ей провести какое-нибудь исследование. — Я была в этом городе всего один раз, и то всего на одну ночь.
Рику пренебрежительно машет рукой. — О, это не будет проблемой. Мне просто придется объяснить тебе кое-что из нашей истории…
Полчаса спустя Сакура уставилась на Рику Икэду, наполовину задаваясь вопросом, правильно ли она истолковала слова этой женщины.
— Эм, — наконец удается вымолвить Харуно. — Итак, эм. Вы хотите сказать, что музей финансируется за счет доходов, полученных от контрабанды наркотиков определенной банды. И в обмен на их финансовую помощь в приобретении ваших бесценных артефактов вы предоставляете им чрезвычайно значительный доход, который получаете от платы за вход в музей.
Рику слегка вздрагивает при виде ошеломленного выражения лица девушки. — Да. Я была… молода. Я совершила ошибку, приняв их предложение.
— И, — продолжает куноичи, полная решимости убедиться, что все поняла правильно. — У конкурирующей банды есть шпион-нукенин среди вашей рабочей силы, с намерением украсть поступающие доходы и не допустить их попадания в группу, с которой вы связаны?
— Да, — кивает куратор.
Сакура моргает.
За шесть месяцев жизни в качестве отступницы, это, без сомнения, самый странный сценарий развития событий. — И вы хотите, чтобы я… — неуверенно начала вопрос Харуно.
— Проследила. — Лаконично говорит Рику. — Замаскируйся под гражданское лицо и обойди весь музей. С твоими навыками, я надеюсь, ты сможешь отсеять шпиона, на какой бы выставке он или она ни работал, полностью подчинить его и привести в этот кабинет?
Сакура кивает — это не проблема; Цунаде-шишо и раньше отправляла ее на миссии с довольно похожими параметрами, и все куноичи прошли специальную подготовку для такого рода миссий. Ее друзья в Конохе тоже смогли бы сделать это с закрытыми глазами. — Хорошо, — соглашается отступница, наклоняя голову. — Я могу это сделать. — Затем в голову приходит мысль, и девушка хмурится, глядя на свой наряд. — Но у меня… у меня нет гражданской одежды.
Рику снова улыбается ей, выглядя несколько смущенной собственной недальновидностью. — О, конечно. Ты действительно немного выделяешься, не так ли?
Она начинает рыться в обширных ящиках своего стола, прежде чем, наконец, вытащить бледно-желтую сумку с маленькой черной надписью и вручить ее Сакуре. — Я купила это для своей дочери около года назад, но наряд не подошел, а у меня так и не нашлось времени сдать его, — пожимает плечами женщина. — В конце коридора по левую сторону находятся отдельные ванные комнаты. Еще полчаса до открытия музея и начала твоей миссии. Можешь потратить это время, чтобы выполнить необходимые приготовления.