Литмир - Электронная Библиотека

Не менее велика трудность, возникающая из необходимости быть не только переводчиком, но и исследователем памятника. Ученый, работая над текстом «Слова» и встретившись с оборотом речи, трудно поддающимся толкованию, в крайнем случае может ограничиться указанием на то, что это выражение расшифровке пока не поддается; что оно было испорчено переписчиком еще в XVI веке; что это «безнадежно темное» место. Поэт-переводчик таким ответом не может удовлетвориться. В поэтическом произведении каждое слово весомо. От того или иного прочтения слова может – до известной степени – меняться смысл всей вещи.

Необходимо также учитывать и то, что до сих пор не определен с достаточной ясностью жанр «Слова о полку», не разработана его поэтика. Даже такой, казалось бы, простой вопрос – является ли «Слово» стихотворным произведением или это образец высокохудожественной прозы – еще окончательно не разрешен.

Подробное прозаическое изложение «Слова» – подстрочный перевод – мы предлагаем в прекрасном пересказе великого русского историка Карамзина. Далее, в основном тексте книги, мы помещаем несколько вариантов поэтических переложений «Слова» на русский язык, созданных выдающимися отечественными поэтами и переводчиками.

Еще в 1819 году художественный перевод «Слова» осуществил В.А. Жуковский, первый из поэтов, кто размер для перевода не избирал произвольно, а попытался угадать его исходя из самого текста подлинника. Работа, проделанная Жуковским, имела огромное значение для правильного поэтического прочтения «Слова». К сожалению, перевод Жуковского был впервые опубликован лишь в 1882 году и не смог оказать влияния на работу прочих переводчиков первой половины века.

В 1850 году был напечатан перевод Льва Мея и через четыре года – перевод Николая Гербеля, успех которого затмил успех большинства предыдущих переводов. В течение двух десятилетий «Игорь князь Северский» выдержал семь изданий, что для того времени было явлением исключительным.

Один из наиболее интересных, в художественном отношении, переводов «Слова» сделан русским поэтом Аполлоном Николаевичем Майковым. Его работа над переводом продолжалась около четырех лет, и была опубликована в 1870 году. Перевод сделан пятистопным хореем и расценивался современниками как высоко поэтический и очень близкий к подлиннику.

Представленные вашему вниманию дореволюционные переводы «Слова» отмечены высокой художественной ценностью исполнения и своеобразием трактовки текста. Они пользовались в свое время всеобщим и шумным признанием.

Отметим, что и в советский период русской литературы работой над переводами памятника занималось множество поэтов, переводчиков, историков, литературоведов.

История создания иллюстраций к данному изданию представляет определенный интерес. Художник Иван Иванович Голиков (1886–1937) – выдающийся иконописец, один из зачинателей палехской миниатюры, заслуженный деятель искусств России. Еще в 1934 году он сделал великолепное подарочное издание «Слова о полку Игореве», причем не только отрисовал полосные иллюстрации, но и каллиграфически выполнил весь текст. К сожалению, это очень редкое издание, к настоящему времени практически недоступное, и по ряду причин оно потеряло свой первоначальный вид. Краски офсетной печати потускнели с годами, радостная жизнеутверждающая палитра палехского художника стала неестественно мрачной. Но традиция палехского и мстёрского письма жива до сих пор, еще не прервалась связь времен. Современный художник, мастер лаковой миниатюры Владимир Немов сделал новые цветные прописи, вдохнул вторую жизнь в рисунки Голикова.

Неизвестный древнерусский поэт XII века явился творцом этого прекрасного произведения, поэты XIX века переложили его на современный русский язык, выдающийся художник XX века создал оригиналы рисунков для печати, миниатюрист XXI века реставрирует эти иллюстрации… Великая книга живет своей судьбой, и мы, читатели, можем прикоснуться к письменной истории своей Отчизны – «Слово о полку Игореве».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

2
{"b":"805889","o":1}