Литмир - Электронная Библиотека

  В комнату, напоминающую маленькую библиотеку, обставленную по-домашнему, долетали ноты приглушенной игры на пианино. В инвалидной коляске, повернутой к окну, сидел мальчик в белой пижаме с книжкой в руках. Лучи солнца падали на его безволосую голову, напоминая светящийся нимб. Дверь приоткрылась, усилив громкость звучания клавишного инструмента.

  - Ларри, к тебе посетители, - невысокая женщина средних лет окликнула юношу.

  Мисс Хоткинс - работница лечебного пансиона для тяжелобольных и инвалидов − была в приподнятом настроении и всегда носила фиолетовый свитер и черную юбку в разноцветный горошек. На ее голове возвышался пучок из каштановых волос.

  В комнату вошли два рыжих парня лет шестнадцати и девушка чуть постарше в ярко-зеленом платье с длинными покрашенными в синий цвет волосами.

  - Обед через двадцать минут, не засиживайтесь, - обратилась мисс Хоткинс к гостям и закрыла за собой дверь.

  - Ребята! - Ларри, повернув колеса, развернулся к друзьям. Его взгляд оживленно перекидывался с одного гостя на другого.

  - Эй, лысик, как дела? - запрыгнув на кровать, выдал рыжий паренек в коричневых брюках и белой толстовке.

  - Томми! Твой брат - дурак! - возмутилась девушка и отвесила грубияну подзатыльник.

  - Я всегда догадывался, что Генри - балбес, - прислонившись плечом к двери, ответил второй рыжеволосый в таком же бело-коричневом одеянии, что и брат.

  - Ну-ну, - простонал Генри, потирая затылок.

  - Все читаешь 'Остров сокровищ'? А я тебе принесла новую - 'Двадцать тысяч лье под водой'. Вот, держи, - девушка протянула толстую книгу в твердом переплете.

  - Круто! Спасибо, Ильза! - Ларри принял подарок, разглядывая его.

  - У нас хорошая новость! Мы уговорили родителей поселить нас в лагере неподалеку от твоего замка заточения. Сможем навещать тебя каждый день и как-нибудь вытащить из хватки твоей фиолетовой тюремщицы, - пропел Генри.

  - Ты бы видел, как злился их отец, - хихикнула Ильза, - они спутали ему все планы на каникулы и выступили с заявлением...

  - Или лагерь, или ни ногой в этот экономический колледж имени какого-то прохвоста, - закончил Томми.

  - А как же твоя мама? - спросил Ларри, не веря своим ушам.

  - Наплела ей красивую историю про бесплатную путевку от школы. Она так обрадовалась, что сможет подольше не видеть меня и встречаться с очередным ухажером без моих пакостей, что за десять минут сама собрала мои вещи, - улыбнулась Ильза, - Томми и Генри любезно внесли меня в список лагерных, так что никаких проблем.

  - Как прошло вчера-то? - с нетерпением спросил Ларри.

  - О! Этот парк аттракционов − просто нечто! - с восхищением откликнулся Генри.

  - Мы целый день проторчали там, но даже половины не посетили, - поддержала Ильза.

  - Твоя тетя хоть тебя навещает? Ты с ней говорил? Может ну ее, рванем без ее согласия? - перебравшись на край кровати, спросил Генри.

  - Ты же знаешь, что меня не выпустят, особенно на аттракционы, где я могу свернуть себе шею. Спины и так достаточно, - угрюмо произнес Ларри.

  Наступило неловкое молчание. Все начали что-то неуклюже изучать: Томми - свои локти, Генри - свои черные ботинки, Ильза - стеллаж с книгами.

  - А вы были на американских горках? - нарушил молчание Ларри.

  Гости переглянулись между собой, но продолжили молчать.

  - Ну же, ребят! Они большие?

  - Мы знаем, как сильно ты мечтаешь прокатиться на них, поэтому мы не стали их посещать, - сказала Ильза.

  - Они гигантские! - взорвался Генри, вскинув руки вверх, - Ильза от одного вида сжалась и пищала, что никто не заставит ее туда пойти.

  - Ничего я не пищала, - синеволосая залилась краской.

  - В общем, ждем, когда ты покинешь эти стены. И тогда вместе прокатимся с бешеной скоростью на летающих вагонетках по извивающимся скалам, - с улыбкой подытожил Томми, глядя, как от его слов Ильза нервно заерзала на месте.

1
{"b":"804282","o":1}