Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина ухмыльнулся, но ничего не ответил.

– Вы очень вовремя свалили, знаешь? – произнес он, спустя несколько секунд.

– Как Вам удалось выжить? – Гермиона предприняла очередную попытку разговорить егеря.

– Не столь важно, как именно кто-то выживает в одной битве, если исход войны предрешен… И не в твою пользу, – с горечью проговорил мужчина.

Кровь отлила от лица Гермионы.

– Вы… не должны так говорить. Не все потеряно. У нас есть шан…

– Тц, тц, тц, – егерь звучно цокнул языком. – Полагаю, ты просто еще слишком юна, чтобы принять факт смерти.

– Я видела смерть! – выпалила девушка.

– Но лично пообщаться с ней ты еще не готова, не так ли? – губы мужчины растянулись в улыбке.

Гермиона сжала руки в кулаки. Они все считали ее наивной. И она прекрасно осознавала, что именно так и выглядела со стороны, но поделать с этим ничего не могла. Совершенно несвойственный ей глубинный, почти первобытный страх парализовывал ее, мешая мыслить, а порой и дышать. И пугали ее не столько существа, блуждающие в этом месте, сколько сам лес. Гермиона все больше убеждалась в том, что у него есть свое сознание. Деревья, кусты, земля, трава, даже воздух – все было настолько живым и явно недружелюбным, что не могло не вызывать опасений.

– Я просто считаю, что нельзя сдаваться так легко, без борьбы, – постаравшись реабилитироваться в глазах егеря, отметила она.

– Ты собралась бороться с целым лесом?

– Вы… тоже это заметили? – спросила девушка взволнованно. – То, что этот лес будто бы способен… мыслить самостоятельно.

В ответ егерь лишь расхохотался, чем заставил гриффиндорку почувствовать себя крайне неуютно.

Да, возможно, это и звучит абсурдно, но…

Мужчина успокоился и смахнул слезинку, скользнувшую из уголка его левого глаза.

– Кто бы мог подумать, что подружка Гарри Поттера, об исключительном уме которой в Министерстве была наслышана даже обслуга, окажется неспособной решить такую простую загадку, – произнес он.

Гермиона возмущенно нахмурилась.

– О чем Вы? – холодно проговорила она.

Возможно, она и оказывалась во власти некоторого опасения, когда рядом был кто-то вроде Скабиора, но все подобные ощущения развеивались в пыль, едва этот кто-то имел наглость подвергнуть сомнению ее умственные способности. Гермиона не считала себя красивой и до конца не верила никому, кто пытался утверждать обратное, оценивая это как банальную лесть, ради того, чтобы что-то получить от нее, однако в высоком уровне своего интеллекта она была твердо уверена и ничто не могло эту уверенность пошатнуть. Поэтому всякий раз, когда она слышала такие уничижительные подколы в свою сторону (а случалось подобное, к слову, крайне редко), это не вызывало в ней ничего, кроме возмущения и злости.

– Это Кочующий лес, – просто сказал Скабиор, и Гермиона сомкнула пальцы в кулаки.

Да он и правда считает ее дурой.

– По-вашему сейчас время для идиотских шуток?

– Разве похоже, что я шучу, красавица?

Это уже переходит все границы!

– Думаете, мое маггловское происхождение не позволит мне отличить миф от реальности? Кочующий лес – это всего лишь выдуманная страшилка для маленьких деток, чтобы они одни в чащу не ходили.

– Пожалуй, это страшилка, – Скабиор утвердительно кивнул, – но что толкает тебя к мысли, что она выдуманная?

– Да потому что это чушь! Лес, перемещающийся в пространстве с целью похищения детей… Сложно придумать что-то бредовее.

– Это не кажется бредом, когда ты понимаешь, что похищение детей – не цель, а лишь средство для ее достижения, – уточнил егерь.

– Да? – раздраженно сощурившись, бросила она. – И какова же реальная цель?

Мужчина поудобнее расположился на камне.

– А тебя чья конкретно цель интересует: создателя леса или его хранителей?

Гермиона недоуменно моргнула. Если это по-прежнему была шутка, то за такую невозмутимость Скабиору нужно было давать «Оскар». Девушка уже намеревалась спросить, что за ерунду он несет, но тут со стороны поляны к ним вышел Долохов. Пожиратель пронзил внимательным взглядом егеря в спину, после чего посмотрел на Гермиону.

– Грязнокровка, – грубо и с отчетливым раздражением в голосе окликнул ее Долохов, – как я понимаю, ты сюда пришла воды набрать в дорогу? Набрала?

– Уу, грозный Пожиратель Смерти, – театрально закатив глаза, произнес Скабиор, не оборачиваясь. – Сейчас он напомнит, кто здесь самый крутой.

Гермиона же так растерялась от внезапной грубости, что на пару секунд замешкалась, подбирая слова. Она вдруг почувствовала себя провинившейся студенткой, которую отчитывает кто-то вроде профессора Снейпа.

– Я-я… ээ… Д-да, – промямлила девушка. – Т-то есть, нет. В смысле, я обронила лукошко, – наконец выговорила она.

– Так подними и наполни его снова, – так же жестко сказал Долохов.

Девушка молниеносно подхватила лукошко с земли и, развернувшись к речке, наклонилась, начав набирать воду. Она понятия не имела, почему стала без возражений выполнять требование Пожирателя, которое, впрочем, звучало как очередной приказ. Дрожащими от волнения руками она покрепче обхватила наполненное лукошко и, поднявшись на ноги, снова повернулась лицом к мужчинам.

– Ну и что ты встала? Иди сюда.

Она не хотела подходить к Долохову. Он вел себя странно и подозрительно. Конечно, она уже сталкивалась с внезапной вспышкой гнева Пожирателя, но тогда этому можно было найти хоть какое-то объяснение, ведь они ругались. А сейчас причин для такой грубости определенно не было. Разве что… Неужели он так разозлился из-за того, что она посмела покинуть место ночлега вопреки его требованиям никуда не уходить? Но ведь она хотела как лучше – позволила ему еще немного отдохнуть. Вот и делай после этого добро.

– Похоже, ты не часто общаешься с девушками, да, Долохов? – весело отметил Скабиор.

– Живо, грязнокровка, – сквозь зубы процедил Пожиратель, проигнорировав егеря.

Не видя иного выхода, Гермиона медленно направилась к Долохову. Когда она оказалась рядом, то на вытянутых руках подала ему лукошко, однако мужчина сделал то, чего она уж никак не ожидала – он приложил указательный палец к губам, призывая ее не издавать ни звука. Приняв лукошко из ее все еще подрагивающих рук, он кивнул, как бы удостоверяясь, поняла ли она его, и девушка кивнула в ответ. Тогда Долохов осторожно развернул ее на 180 градусов.

Поначалу гриффиндорка принялась осматривать территорию, но, не заметив ничего странного, невольно обратила взор на егеря, сидящего к ним спиной, и хорошо, что Долохов предупредил ее, иначе она бы точно вскрикнула. Кожаное пальто Скабиора было разрезано на спине в нескольких местах, будто крупный хищник разорвал ее мощными когтями, и в местах порезов на болтающихся лоскутах ткани виднелась запекшаяся кровь. Но самое страшное было не это. Гермиона подняла глаза выше, на затылок егеря, а точнее то, что от него осталось – выглядело так, словно кто-то оторвал от его головы кусок.

– Все настолько ужасно? – бодрым голосом егерь разорвал гробовую тишину. Он поднялся на ноги и повернулся к собеседникам лицом. – Тут нет зеркала, чтобы я мог оценить свой новый стиль.

– Что это было? – бесстрастно спросил Долохов, медленно отодвигая Гермиону за свою спину. Девушка ждала, что он достанет кинжал, но Пожиратель этого почему-то не сделал. Похоже, его совершенно не волновал тот факт, что человек с травмами, определенно несовместимыми с жизнью, каким-то образом говорит с ними, шутит и вообще ведет себя как ни в чем ни бывало. Либо он не считал егеря чрезмерно критичной угрозой.

– Вы скоро сами с ним познакомитесь. Не хочу раскрывать интригу, – сказал Скабиор.

– Идем, грязнокровка, – произнес Долохов, развернувшись боком и подтолкнув девушку в сторону поляны.

– Оу, пока вы не ушли, хочу дать совет… – как бы между делом бросил егерь, вынудив их остановиться в ожидании. – Держитесь подальше от камней.

– Камней? Каких камней? – спросила Гермиона.

17
{"b":"804235","o":1}