- На первый взгляд все это кажется чертовски странным, не правда ли? - спросил англичанин, улыбаясь и обводя рукой парад минувших эпох, что двигался воуруг нас. Прежде чем я смог что-либо ответить, он продолжил: - Сейчас тебе лучше пойти со мной.
- Куда? - спросил я.
- В мою казарму, пожалуй, - ответил он. - Вот для чего здесь все эти здания. Понятно? Однако, будучи новичком, ты уже через минуту угодишь в переплет, если рядом не окажется тот, кто за тебя поручится. Кроме того, я хочу представить тебя своим друзьям.
- Денхэм посмотрел на меня более внимательным взглядом. - Я так понимаю, ты не особо жалуешь... - Он умолк, красноречиво подняв глаза к своду пещеры.
- Рейдера? - спросил я. Он кивнул, и тогда я выпалил: - Конечно нет! Я здесь, чтобы найти одного человека... вернее двух.
- Найти одного единственного человека? Здесь? - спросил Денхэм, обведя безнадежным жестом забитые народом улицы. - Это невозможно! Да и что ты станешь делать, когда найдешь его? Сбежишь? Это тоже невозможно. Как ты поднимешься по лестнице? Как пройдешь через город канларов? И даже если ты, совершив невозможное, выберешься наружу, тебе некуда будет пойти: верхний город окружают лишь дикие, необитаемые земли. Тебя там легко выследят.
- Неважно, - произнес я. - Мне бы только выбраться из верхнего города, а там уж я найду способ сбежать.
Загоревшись внезапным интересом, англичанин взглянул на меня.
- Вот, значит, как... - пробормотал Денхэм. - И возможно, если я и мои друзья поможем тебе... - Он прервался, а потом снова заговорил: - Прежде чем я расскажу больше, мне нужно повидаться с друзьями.
Я кивнул, а затем, ведомый Денхэмом, двинулся по одной из радиальных улиц. У меня в голове начала разматываться новая цепочка мыслей. На улице нас встретила точная копия шумной и пестрой толпы, что заполняла площадь. Стоял невообразимый гам, воздух сотрясали крики на тысяче разных языков. Впрочем, я заметил, что многие из прохожих говорят на языке канларов, и предположил, что именно этот язык служит (в той или иной степени) средством общения между тысячами собранных здесь людей. Как впоследствии выяснилось, моя догадка оказалась верна.
Большинство стоявших вдоль улицы зданий были, по всей видимости, теми казармами, о которых упоминал Денхэм, - обитатели города использовали их как жилье. Тем не менее некоторые из построек, очевидно, являлись (судя по выходившим наружу пьяницам) чем-то вроде винных лавок. Расспросив своего спутника, я выяснил, что единственной пищей в городе была та самая золотистая жидкость, которой меня потчевали в тюрьме и которую, как мне стало известно, искусственным путем получали прямо из почвы. Таким образом, канлары полностью устранили пищевой цикл моего времени - когда растение вытягивало из земли материю для своего роста, а потом шло в пищу; или когда животное кормилось поднявшимися из почвы растениями, чтобы в свою очередь тоже послужить пищей, только уже нам. Свою еду канлары добывали непосредственно из почвы, преобразуя ее химический состав для получения желтой жидкости. Как я узнал, эта жидкость производилась рабами в городе наверху и через трубы подавалась в подземную обитель. Затем через маленькие постройки, которые я принял за винные лавки, жидкость распределялась среди всей оравы пленников. Судя по всему, будучи потребляемым в небольших порциях, вещество являлось превосходной пищей, в то время как избыток выпитого вызывал сильное опьянение. А поскольку жидкость распространялась бесплатно, нечего было и удивляться тому, что в подземном мегаполисе царил грандиозный разгул пьянства.
Одно из последствий всего этого мы видели: вдоль всей улицы шли драки - смертельные схватки между людьми самых разных рас и времен. Этим боям никто не препятствовал, потому что во всем городе не было ни одного стражника или канлара. Жителям предоставили право устраивать личные разборки по принципу "выживает сильнейший". Каждую драку кольцом обступали возбужденные зрители. Подбадривая противников криками и аплодисментами, они не расходились до тех пор, пока драка не заканчивалась. Когда мы проходили мимо места одной такой схватки, я увидел, что победитель тащит тело убитого врага куда-то прочь.
- Куда это он его поволок? - спросил я Денхэма, указывав на удалявшийся силуэт.
- К подножию лестницы, - ответил англичанин. - Тут есть строгое правило: в любой поединке, где человека лишают жизни, победитель обязан доставить труп противника к лестнице и передать его стражникам.
- Но зачем? - спросил я. - Для погребения на поверхности?
Денхэм мрачно усмехнулся.
- Ты ведь видел в верхнем городе рабов, да? - спросил он. - Неужто не заметил, какие они странные? Какие у них остекленевшие глаза и неуклюжие движения?
Когда я кивнул, он сказал:
- Что ж, рабы верхнего города - это те, кого убили здесь, в подземном городе.
В ответ на мой возглас ужаса он повторил свое заявление еще раз.
- Старина! - воскликнул англичанин. - Ты даже не представляешь себе могущество канларов! С их знаниями подобное достижение - всего лишь детская забава.
- Но как? - спросил я.
- У них и спрашивай, - угрюмо ответил он. - Каким-то образом они способны вернуть мертвецам дыхание жизни, способны залечить убившие их раны. Канлары могут возвратить людей к жизни, но даже они не в силах вернуть им души. Это просто ожившие, ходячие трупы, которыми канлары могут повелевать и которых могут заставить исполнить любую прихоть. Живые мертвецы - рабы канларов!
Меня всего передернуло: от подобной идеи на душе становилось гадко. Однако я знал, что Денхэм говорит правду. Мне вспомнилось, как из камеры в городе наверху, я видел одетого как раб Талерри - Талерри, которого я собственноручно отправил на тот свет. Это открытие - воскрешение мертвецов и содержание их в качестве прислуги - вызвало бы гордость у демонов из самых глубоких кругов ада. И я понимал: это лишь один из тех жутких грехов, что таит в себе господство веселых светловолосых канларов.
Переговариваясь, мы вдоль запруженной людьми улицы шагали в сторону далекой стены гигантского колодца-пропасти. Наконец, почти возле самой стены, Денхэм свернул в низкое длинное здание из белого камня, у которого, как и у большинства других построек в городе, не было крыши. Вслед за англичанином я вошел внутрь и с любопытством огляделся.