Литмир - Электронная Библиотека

– Нет, вон она!

Когда волна поднялась и потом опала, дети снова увидели белый киль. Лодка опрокинулась в нескольких сотнях метров от берега, и два человека в ярких спасательных жилетах отчаянно цеплялись за корпус. Их били волны, и один матрос чуть не соскользнул в воду, но второй подхватил его и втянул обратно.

– Ну же, Чарли… – пробормотала Молли. – Ты должна их спасти.

Но Чарли не спешила: она приглушила двигатель, и похожая на игрушку лодка закачалась на волнах. После этого женщина осторожно направила её к подветренной стороне перевёрнутой лодки. Она бросила морякам спасательный пояс: самый крепкий из них неловко схватил его, и Чарли принялась тянуть канат.

– Отпустите лодку! – Чарли пыталась перекричать рёв шторма. – Я втащу вас к себе! Отпустите, это безопасно!

Молли затаила дыхание. Ей бы не хотелось выпускать из рук корпус судна, пусть даже в любую минуту оно могло пойти ко дну. Но, по-видимому, моряки доверились Чарли. Один из них, самый сильный, выпустил корму, и второй последовал его примеру. Несколько долгих мучительных минут их подбрасывали волны, накрывая с головой, но наконец Чарли удалось подтянуть их к своей лодке. Она обвязала конец каната вокруг борта, поэтому, даже когда ей пришлось выпустить его из рук, моряков не унесло обратно в море.

Артур крепче ухватил Молли за руку, и она поняла, что кузен был взволнован не меньше её. Наконец бултыхающихся моряков прибило к лодке Чарли, и она подтащила их ближе: через несколько секунд они были уже у корпуса. Чарли наклонилась, подхватила их под мышки и помогла подняться по лесенке и перебраться через борт. Когда оба моряка оказались в безопасности на борту, Молли принялась прыгать и кричать от радости.

– Ура! – закричал Джек, не в силах сдерживать волнение. – Ура Чарли! Она их спасла!

Артур приплясывал на пристани и улыбался. Чарли энергично помахала детям рукой, что-то крикнула и направила лодку по бушующим волнам к пристани.

Сквозь вой ветра и рёв двигателя Молли различила слова:

– Ребята! Приготовьтесь!

Она не сразу поняла, о чём речь, но потом вспомнила о свёртке, который бросила ей Чарли.

– Давай его откроем. – Молли дёрнула завязки и развернула свёрток, а Артур помог ей вытащить два тонких одеяла из серебристой фольги, сложенных аккуратными квадратиками.

Артур расправил одно из одеял.

– Спасательные одеяла. Чарли хорошо подготовилась.

Молли кивнула и увидела, что Чарли направляет лодку к пристани, где та вскоре уткнулась в ряд старых покрышек. Кроме неё, в лодке были лысеющий мужчина и испуганная женщина с мокрыми волосами, стянутыми в конский хвост.

Чарли швырнула детям канат, Артур схватил его и обвязал вокруг столба на пристани, а Молли помогла промокшим морякам выбраться на берег. Джек помог им закутаться в одеяла. Его лицо было серьёзным и очень важным, с улыбкой подумала Молли.

Чарли выбралась из лодки и с гордостью похлопала Джека по плечу.

– Молодец!

– Вы правы. – Зубы женщины стучали, но она заставила себя улыбнуться: – Спасибо! Спасибо вам всем огромное.

Мужчина кивнул и обнял дрожащую женщину.

– Спасибо. Я чувствую себя полным дураком. Мне так жаль. Но погода была прекрасной, а прогноз…

– Это же остров Рейвенсторм, – добродушно перебила Чарли. – Вы ведь туристы, да?

– Да… Но это не первый наш визит. Мне следовало бы подготовиться получше… Кстати, меня зовут Майкл. – Мужчина протянул замёрзшую руку, с которой капала вода. – А это моя жена Шона…

Чарли засмеялась.

– Давайте без формальностей! Я Чарли. И не переживайте, что не угадали с погодой. На острове она очень быстро меняется, и у нас здесь собственный микроклимат. Боюсь, даже самые лучшие прогнозы могут быть ошибочными.

– И всё-таки я был уверен, что мы всё предусмотрели, но…

– Этот корабль… – По телу женщины пробежала дрожь. – Это произошло, когда появился корабль.

– Шона, мы же решили, что…

– Я знаю. Но это правда! Как только появился корабль, сразу же поднялся шторм. На ровном месте!

Молли и Артур украдкой переглянулись. «Корабль», – подумала Молли, и её охватило волнение. Загадочный исчезнувший корабль…

Мужчина виновато посмотрел на Чарли, на лице которой было написано сомнение.

– Это было просто невероятное совпадение. Мы заметили этот странный корабль: у него были старинные паруса и оснастка.

– Пиратский корабль! – крикнул Джек. – Мы тоже его видели!

Заметив удивлённое лицо Чарли, Молли вспыхнула и пожала плечами:

– Джек прав. По крайней мере, так нам показалось…

– Вы имеете в виду парусник? – Чарли приподняла бровь. – Они не так уж и редки. Это мог быть корабль парусного клуба или исторического морского общества…

– Но паруса были изорваны в клочья! – воскликнула Шона. – Корабль клуба не вышел бы в море в таком виде. Если бы только они не захотели показать ученикам, что значит по-настоящему попасть в беду!

– А потом… – Майкл глубоко вздохнул, как будто собираясь с силами. – Ветер. Я знаю, что это звучит глупо, но ветер начал дуть в тот самый момент, когда появился корабль.

– Да, – Джек энергично закивал, не обращая внимания на то, что Молли приложила палец к губам.

– Корабль как будто принёс с собой шторм! И откуда он вообще взялся? – спросила Шона. – Когда мы выходили утром в море, то не видели его. Всё это очень странно!

Чарли покачала головой:

– Я знаю все корабли в этих водах, и здесь не пришвартованы никакие парусные суда, поскольку гавань недостаточно большая. Может быть, он приплыл с материка? Но это могла быть и игра света. В море можно увидеть странные вещи, к тому же вы пережили потрясение…

– Но мы не пережили потрясение, – упрямо повторил Джек. – И мы тоже его видели.

– Тише, мальчик-фокусник, – шепнул Артур. – Нам всё это могло просто показаться.

– Да! Я так и сказал. Мы видели корабль!

Артур рассмеялся.

– Я не это имел в виду…

– Нет, – твёрдо перебил Майкл. – Это точно был корабль с полной оснасткой, что-то вроде шхуны, и он проплыл совсем недалеко от нас. Если это был тренировочный корабль, я надеюсь, что с командой всё в порядке.

– Боже мой! – с виноватым видом воскликнула Шона. – Надеюсь, они не попали в шторм, как и мы. Конечно, вы правы, Чарли. Наверное, нам просто показалось. Насчёт того, что корабль вызвал шторм… – Она покраснела, как будто сообразив, как глупо это звучит. – Это было просто совпадение, – добавила Шона и ободряюще улыбнулась Джеку.

Молли показалось, что Джек выглядел разочарованным.

– Совершенно верно, – кивнул Майкл и вздохнул. – Иногда на море такое случается. Просто… Игра света, как вы и сказали.

Чарли потёрла руки и перевела разговор на другую тему:

– Если вам уже лучше, давайте пойдём ко мне домой. Мой коттедж стоит на холме. Вам надо выпить что-нибудь горячее, а я позвоню в полицию и в береговую охрану насчёт вашей лодки. Вам надо как следует согреться.

Майкл и Шона кивнули и поднялись на ноги, продолжая благодарить за спасение. Кажется, они совершенно позабыли о загадочном корабле.

Молли поймала многозначительный взгляд Артура. Её кузен едва сдерживал волнение. В отличие от Чарли, история Майкла и Шоны не показалась им такой уж странной.

Молли улыбнулась Артуру. «Позже нам будет что обсудить…»

Она невольно коснулась подвески на шее. Гладкий белый камень висел на кожаном шнурке, как у Артура и Джека, потому что дворецкий Мэйсон, который и дал им эти камни, настоял, чтобы они всегда носили их с собой. Камни не должны потеряться, заявил он, или по ошибке остаться в поместье. Посмотрите, что произошло в прошлый раз…

«И он был прав», – подумала Молли. Джек бездумно выбросил свой камень, а Артур оставил свой талисман в мире людей по приказу эльфа, и без защиты они оба превратились в заколдованные статуи. Молли, которая по-прежнему находилась под защитой камня, пришлось найти способ разрушить чары.

По телу Молли пробежала дрожь, но она взяла Джека за руку и повела его вверх по склону к коттеджу Чарли. В другой руке она крутила каменную подвеску, поглаживая пальцем странную элегантную гравировку ворона. Изящные завитки и узоры были покрыты чёрной эмалью, и в самой форме камня было что-то успокаивающее и надёжное. Если в бухте действительно были корабли-призраки, Молли не хотелось бы потерять свой камень.

3
{"b":"800205","o":1}