-- А я, как наследник Дома, не могу упустить такое сокровище, как Гермиона...
-- Понимаю и одобряю столь... ответственное отношение к нуждам Дома, оказавшегося в столь... тяжелой ситуации, -- улыбался Малфой одними губами.
-- Впрочем, -- вздохнул я, -- я позвал Вас не для того, чтобы заявить о нахождении Обретенной, и о том, что я ее первым поймал... -- я обнял Гермиону за талию, а она, улыбнувшись, положила мне голову на плечо.
-- Я вас внимательно слушаю, -- теперь Люциус был предельно серьезен.
-- Разбираясь в доставшемся мне наследстве, я выяснил одну не слишком приятную как для меня, как представителя Дома Блэк, так, боюсь, и для Дома Малфой, вещь. В дневнике Сигнуса Блэка я нашел запись о том, что, передавая Вам одного из домовиков, относительно которых существовала договоренность между ним и Абраксасом Малфоем, он не был вполне искренне. Вследствие этого, связь домовика с Домом Блэк не была разорвана, хотя установилась и связь с Домом Малфой.
Разумеется, зная, что, и даже, приблизительно, где нужно искать, найти информацию не представляло труда. Впрочем, если бы подобных записей не существовало, имея образцы почерка Сигнуса и помощь тети Вальпурги, этот недостаток мироздания можно было бы легко исправить. К счастью, столь радикальных мер не потребовалось.
-- Вот оно что! -- Люциус потер подбородок. -- Добби, так?
Я кивнул.
-- Понятно теперь, почему он такой... странный.
-- Боюсь, -- начал я, -- что подобная ситуация чревата многими... неприятными неожиданностями. Причем -- для обоих наших Домов. И нам надо разрешить ее, по возможности -- с минимальными потерями для наших Домов.
-- Согласен, -- вздохнул Люциус. -- Что Вы предлагаете?
-- В записях Сигнуса сказано только о самом факте сохранения связи с Домом Блэк, но не о том, какими способами Сигнус это обеспечил. А без этого, боюсь...
-- ... да, в такой ситуации разорвать его связь с Блэками -- не получится... Но, все-таки, что Вы можете предложить в обмен на домовика?
Гермиона стала доставать из своей сумочки и выставлять на столик семь фигурок танцовщиц. В принципе, это были очень неплохие амулеты, сильно облегчающие работу с собственным сознанием. Но отдавать Люциусу что-то более темное мне сильно не хотелось. Дабы не увидеть это "что-то" использованным против меня, или, что еще хуже, против моих девочек.
-- Вот, господин Малфой. Из источников в Доме, мне стало известно, что, выходя замуж, леди Нарцисса очень хотела забрать с собой этот комплект в качестве приданного, но глава Дома, Орион Блэк, этого не дозволил. Однако, сейчас я считаю возможным изменить это.
-- Вальпурга посоветовала? -- спросил глава дома Малфой, и я кивнул. -- Что ж. Добби!
Домовик с хлопком появился перед нами. Он бросил на Люциуса преданный взгляд потом заметил меня и Гермиону, и его уши просто повисли.
-- Добби пришел... -- промямлил домовик.
-- Добби, я возвращаю тебя в Дом Блэк. Клянусь магией, что делаю это, не оставляя себе никаких путей влияния на данного домовика.
Люциус Малфой поднял палочку, и зажег люмос, показывая, что магия еще при нем. На самом деле такая вот "клятва в произвольной форме" не имела особенной силы, и могла быть легко обойдена. Но сейчас Азир овевал меня, и я просто видел, что Люциус действительно сделал то, что сказал.
-- Благодарю, -- сказал я, сдвигая в его сторону статуэтки.
Убирая статуэтки, глава дома Малфой улыбнулся, заметив что-то за нашими спинами. Разумеется, оглядываться было бы... невежливо. Как, впрочем, ипризывать Луну, чтобы закинуть ее через плечо.
-- Гарри, -- улыбнулся Люциус, -- полагаю, ты можешь звать меня просто Люциус. Ведь теперь, когда ты стал наследником Дома Блэк мы оказываемся достаточно близкими родственниками.
Оттуда, куда смотрел Малфой, пришла волна негодования, окрашенная в столь характерные тона, что у меня не осталось никаких сомнений в том, кто именно приближается к нам. Однако, этикет не допускал иного ответа, кроме...
-- Конечно, дядя Люциус. Только... Пожалуйста, зовите меня Анрио. Так меня назвала тетя Вальпурга, и это понравилось Гермионе.
-- Хорошо... Анрио, -- вот теперь его улыбка отражалась и в глазах... Вот только Азир намекал, что, несмотря на это, она все равно осталась неискренной. -- Тогда, если у тебя нет ко мне других дел...
-- До свидания, дядя Люциус.
-- Буду рад встретиться вновь. Анрио. Гермиона.
И глава дома Малфой с хлопком аппарировал.
-- Добби, -- обратился я к домовику. -- Отправляйся... -- я задумался. Кто знает, насколько послужит пропуском произнесенный мной адрес... Но все равно я предпочту не экспериментировать. -- ...туда, где мы в последний раз встретились, и помогай Кричеру, пока не поступят иные распоряжения. И... -- тормознул я Добби, уже поднимавшего руку для щелчка, после которого он бы исчез отсюда. -- ...не надо больше спасать меня без моей на то просьбы. Ясно?
-- Гарри Поттер, сэр... -- ошеломленно произнес Добби и с хлопком исчез.
-- Гарри, как ты можешь? -- раздался ожидаемый рев раненого мамонтопотама.
-- Здравствуй, Рон, Молли, Артур, -- повернулся я к семье Уизли. -- А где Джинни? -- при этом имени Гермиона все-таки слегка поморщилась, но, поскольку я не выпустил ее плеча, то и высказывать мне что бы то ни было о том, что было и прошло она не стала. -- Надеюсь, у нее все хорошо?
-- Здравствуй Гарри. Гермиона, -- Артур по-доброму мне улыбнулся. А вот взгляд Молли мне как-то не понравился. В особенности мне не понравилось то, что он был направлен на Гермиону. -- Благодарю за заботу, но с Джинни все в порядке. Просто она с Луной и ее папой сейчас пошли в магазин "Империя сов". Луна попросила ей помочь с выбором.