Он вновь вытащил ящик своего стола.
Я могу двигаться быстро, Пэрли Стеббинс тоже, но мы оба недооценили возможности Джеймса Невилла Бэнса. Я-то точно. Когда он поднялся с кресла при виде перчатки, которую Вулф достал из ящика, я тоже шагнул вперед, но кто бы подумал, что он метнется вперед, как молния. Он схватил перчатку за пальцы и вырвал ее из рук Вулфа. Конечно, она недолго оставалась у него в руках, я подоспел справа, а Пэрли слева, а поскольку перчатка находилась у него в левой руке, Пэрли сжал ему запястье и повернул его, перчатка упала на пол.
Ее поднял Кремер.
– Это в перчатке, – сказал Вулф. – Мистер Гудвин сообщит вам все подробности, которые вам потребуются.
Вулф он двинулся к дверям. Часы показывали 5.22. Конечно, его распорядок дня был нарушен, но все же он успевал подняться к орхидеям.
Глава 10
На прошлой неделе около пяти часов я услышал дверной звонок, и через наше одностороннее стекло я увидел на крыльце Мартина Кирка, воротник его пальто был поднят вверх, а шляпа натянута чуть ли не до ушей.
Когда я отворил дверь, в прихожую ворвался снег. Кирк несомненно пришел ко мне, поскольку расписание Вулфа ему было хорошо известно. Я был рад видеть нашего бывшего клиента, который сразу же расплатился по счету, а что касается устных выражений благодарности, то на них он не скупился. Я принял у него пальто и шляпу, повесил их на вешалку, провел в кабинет и предложил кресло. Мы обменялись соответствующими замечаниями о погоде, о его и моем здоровье, о самочувствии Вулфа. Кирк отказался от стаканчика спиртного, и сказал, что адвокат Бэнса составил апелляцию совсем в другом ключе. Я протянул «да-да, когда у тебя есть деньги, ты можешь пускаться на всякие хитрости».
Когда и с этим было покончено, Кирк заговорил о том, что он частенько задумывается над тем, где бы он был сейчас, если бы прямиком не отправился к Вулфу из прокуратуры в тот августовский день, а я бы его не пожалел и не впустил в дом.
– Послушайте, – сказал я решительно, – все это вы уже говорили раньше. Я сейчас совершенно свободен и рад вашему обществу, но не направились же вы сюда только ради того, чтобы пережевывать старое. Да еще в такую отвратительную погоду, когда как говорится, добрый хозяин и собаку из дома не выгонит. Так что выкладывайте, что вас выманило из дому?
Он охотно закивал головой:
– Я решил, что вы можете думать…
– Такое случается нечасто, но вообще-то это бывает.
– Речь идет о Рите. Вы знаете, что она в Рено?
– Да, она прислала мне открытку.
– Так вот, я вчера ей звонил. Неподалеку от Рено превосходные трамплины для катания на лыжах, и я сказал Рите, что мог бы приехать на недельку, мы бы попробовали так ли это на самом деле. А она сказала «нет». Отказала наотрез.
– Может быть, она не умеет кататься на лыжах?
– Умеет. И даже очень хорошо.
Он скрестил ноги и тут же их опять выпрямил.
– Я пришел повидаться с вами потому… Ну, откровенно, я подумал, что, возможно, у нее с вами… взаимопонимание. Мне раньше казалось, что я ей нравлюсь, не более того, конечно, но что она ко мне хорошо относится. Я знаю, что она настоящий друг в беде. Знаю, что она в тот день помогала вам в квартире Бэнса, но после того она почему-то стала меня сторониться. А мне известно, что вас она считает настоящим парнем. Ну… если вы с ней достигли понимания, я хочу вас поздравить. И ее тоже, разумеется.
Я откашлялся.
– Огромное спасибо за комплимент. Приятно узнать, что она считает меня настоящим парнем. Но это все. Между нами нет ни понимания, ни непонимания. Я считаю, что на самом деле вы ей нравитесь, и ей доставит большое удовольствие ходить с вами на лыжах. Но, видите ли в чем может быть дело женщина, добивающаяся развода, склонна к капризам и истерике. То ей кажется, что ее обманули, то она чувствует себя устаревшей машиной, которую хотят заменить новой моделью. Хотите выслушать совет?
– Да.
– Отправляйтесь в Рено без предупреждения. Скажите ей, что вам хочется, чтобы она каталась вместе с вами с гор потому, что если вы упадете и сломаете ногу, а, возможно, так оно и случится, она – единственный человек, на которого вы можете положиться, она наверняка приведет помощь. Если после недели вам захочется ей сказать, что у вас имелись другие причины и имеются, не исключено, что ей захочется вас выслушать. И это даже доставит ей удовольствие. Вы ничего не потеряете, кроме недели-другой, если, конечно, не сломаете себе шеи на трамплине.
Челюсть у него двигалась точно так же, как в тот день шесть месяцев назад, но в остальном он выглядел совершенно иначе.
– Олл-райт, – сказал он. – Я рад, что пришел. Завтра же и поеду.
– Надеюсь, вы понимаете, что не нужно можно вместо лыжных прогулок предлагать ей поиграть в карты или пойти на танцы?
– Нет, я танцую неважно.
– О'кей, в таком случае давайте-ка выпьем за вас. - Я поднялся. - Скотч и воды, не так ли?
– Да, пожалуйста. Безо льда. Я тоже считаю вас настоящим парнем, Гудвин.
– Я тоже так считаю. - Сказал я и пошел на кухню.
notes
Примечания
1
Cymbidium Doris - вид орхидей.
2
Мадрилен - бульон, сваренный из разных видов мяса: говядины, телятины, курицы и дичи, приправленный овощами.
3
Кресс-салат — используемое в кулинарных и лечебных целях овощное травянистое растение.
4
Этот пункт глупостью не является. Если предположить, что телефонный звонок поступил бы после общения сыщика с Бэнсом, то все равно ничего страшного. - Пришлось бы выбирать из двух вариантов: Бэнс звонит, стремясь отвести от себя подозрения, или Кирк, стремясь подставить Бэнса. (прим. Н. Яньков)
5
Притянуто за уши. - На основании этого начать подозревать Бэнса?
6
Логики нет. Кирк поступил бы так, только в случае, если бы подаренный ему галстук оставил у себя. А это не так.
7
Не мог он на это рассчитывать, ведь он сам выкрал у Кирка галстук, который подарил.
По-моему Стаут Рекс сам запутался в своих хитроумных построениях. Множит сущности без необходимости. Второй галстук мог исчезнуть при следующих обстоятельствах. Бэнс задумал преступление. Дарит Кирку галстук, чтобы потом его у него украсть, и тем самым бросить на Кирка подозрение. Но украсть не получилось, и он все равно идет на убийство. Отсылает другой галстук, и уже после этого (вечером в понедельник или ночью, или утром во вторник) ему каким-то образом украсть удается. Впрочем, зачем? Глупость несусветная. Вполне можно было обойтись без пропажи второго галстука.
8
Это единственный пункт из четырех, позволяющий заподозрить Бэнса. Но откуда он все это взял. Ведь в гл.2 об этом Бэнс произносит лишь одну фразу (в версии V 1.1):
«Тот же фасон, да и расцветка… Они ее оставили специально для меня. Или считалось, что оставили».
Пришлось это поправить. Сейчас это там звучит так:
«Тот же фасон, да и расцветка… Изготовитель их зарезервировал их специально для меня. У меня с ним такой договор».
9
Автору изменяет логика. Бенс уже украл у Кирка подаренный галстук, и тем самым бросил подозрение. Зачем прятать второй? См. прим. 7.
10
Где логика? Кирк мог пытаться таким способом бросит тень на Бэнса, лишь при условии, что подаренный ему Бэнсом галстук у него сохраняется.