Литмир - Электронная Библиотека

Например, работая в родильном отделении, ты можешь видеть, как появляется новая жизнь. Но мертвые люди? Как можно найти искру, радость, когда твоя работа связана с грустью и печалью? Это просто чертовски жутко. Словно шоу. Жуткое шоу. И теперь мы вальсировали вместе с вишенкой на вершине. Этакая глазурь для долбаного торта. В моем сознании все это было пугающе близко к некрофилии.

Стив постучал в дверь с надписью "для служащих".

— Войдите!

Стив ахнул, услышав громкий голос с другой стороны двери. Внезапно он стал похож на льва из "Волшебника страны Оз" как раз перед тем, как убежать через окно.

Я положил руку ему на плечо и кивнул.

— Вы оглохли? Я сказал, войдите!

Стив открыл дверь, и мы последовали за ним внутрь. Он поспешил к столу мужчины и протянул к нему руку.

— Мистер Пирсон? Я Стив Харрисон, и мне просто необходимо быть с вами откровенным.

Мужчина напротив уставился на него из потрескавшегося кожаного кресла, которое, должно быть, было семейной реликвией.

— Какого черта вам нужно? Я не в настроении для болтовни, у меня здесь трупы. — Он закурил сигару, разглядывая Стива, потом меня, потом Тару. — Что, черт возьми, вы все продаете? — Он сказал это так, будто знал, что в этом нет ничего хорошего.

Он сунул зажигалку "Зиппо" в верхний карман своей рубашки в стиле вестерн в комплекте с причудливыми жемчужными запонками. Его карие глаза были настолько проницательными, насколько позволяла катаракта.

Стив быстро оглядел офис, будто пытаясь найти точку продаж.

— Я вижу, вы охотник, — сказал я, кивая на оленя на стене над его головой.

Он бросил злобный взгляд в мою сторону.

— Ты видишь там мое имя, сынок?

— Э-э-э, нет, сэр.

— Послушайте, — сказал Стив, ставя коробку на стул. — Я не собираюсь больше отнимать у вас время. — Он открыл коробку.

— Хорошо, ты и так уже потратил слишком много времени впустую. Скажи уже, мать твою, чего тебе нужно. И лучше бы тебе не быть бродячим торговцем, иначе я пристрелю тебя там, где ты стоишь, и похороню на своем личном кладбище. У меня есть все, что нужно для этого. — Он разразился смехом, который звучал очень похоже на то, как будто он разгрызал куриное крылышко. — Мальчишка! — завопил он. — Я шучу, перестань выглядеть как подстрелянная псина.

— Мистер Пирсон, — смело сказал Стив. — Приготовьтесь, потому что я кое-что продаю. Но вы никогда не догадаетесь, что именно.

Это, казалось, привлекло внимание старика.

— Хорошо, хорошо, покажи всё, потому что, черт возьми, вряд ли меня можно чем-то удивить! Но поторопись, моя племянница появится здесь с минуты на минуту.

Это заставило Стива поспешить.

— Мне нужно пространство, вы не возражаете? — Стив не стал дожидаться ответа, он сдвинул предметы в сторону на столе, затем начал раскладывать свои мерзкие пакеты. — Сэр, теперь я знаю, о чем вы, должно быть, думаете, что, черт возьми, этот мужчина делает с этими безумными секс-игрушками для взрослых. Во-первых, я бы попросил вас не стрелять в меня, а во-вторых, я бы попросил вас выслушать меня.

Мужчина встал, и Стив сделал шаг назад. Затем он посмотрел вниз на все это барахло. — Ты хочешь сказать мне, что пытаешься продать это чертово дерьмо здесь?

Мы все выглядели такими же глупыми, какими себя ощущали.

Он уставился на нас так, словно мы были самой странной аномалией, которую он когда-либо видел.

Дверь открылась и в помещение вошла, предположительно, его племянница. Стив ахнул и быстро начал собирать предметы.

— Оставь это! — взревел мужчина. — Ты пришел сюда, чтобы продать это, теперь продолжай. Продай это. Что у тебя там, большой парень!

Ухмылка старика и хитрый взгляд говорили о том, что он знал, этот подвиг требует от Стива многого.

Стив вернул предметы на место и отступил назад.

— Ну, во-первых, у нас есть… музыкальные презервативы.

— О-о-о-о, — протянул старик, — вот как. Что они поют?

Стиву поплохело, когда он начал читать информацию с упаковки.

— Звучит мелодия… "Ты освещаешь мою жизнь", — тон Стива стал униженным, и снова раздался мужской смех.

Я шагнул вперед.

— А вот это наш удобный игрушечный "Гомероунизитель". Или ужасный какашка-выстреливатель. Прекрасно подходит для садистских вечеринок, чтобы ваши жертвы были унижены по максимуму. А это. — Я поднял следующую упаковку. — Это наш крайне любимый "Счастливый Вышибала". — Я указал на третью ручку на мяче и улыбнулся. — Очевидно, именно это сделает вас таким счастливым. — Я схватил следующий предмет. — Ах, да, для заядлого любителя фут-фетишей, у нас есть эта реалистичная "Ножка киски". Вход в этот рай вот здесь, — я указал на рваную рану на ноге.

Следующей вперед шагнула Тара.

— А вот это настоящая классика. Идеально подходит для тех, кому, как вы знаете, не помешало бы немного религии. Если заткнёте этим маленьким "Младенцем Иисусом" им задницу, то обязательно завоюете душу. При условии, что таковая у них имеется.

— И это, — Стив схватил последний девайс. — Последнее, но конечно же не менее важное, кукла "Любовная Зона 51"пользуется популярностью у… слепых и тому подобное. В комплекте с тремя сиськами и тремя вратами из этого мира в галактический рай. — Он сверкнул безумной ухмылкой. — Выпускается в розовом, фиолетовом и синем цветах.

Мы все уставились на двух охваченных благоговением людей по другую сторону стола, рот девушки все еще был открыт.

— О. Мой. Бог.

— Мне жаль, — внезапно взвыл Стив. — Я знаю, что это безумие, я…

— Дядя Фил? — Она посмотрела на старика. — Что, если мы добавим это в наш бизнес?

— Что?! — Он бросил на нее злобный взгляд, но она, казалось, совсем не испугалась. — Чертовы кровопийцы сделали свое дело, я не…

— Именно! Это и есть ответ. Мы продаем линейку этой продукции и присоединяем ее к нашей компании. Помнишь, кто эти люди, дядя, почему они на самом деле нас выкупают?

— Потому что они чертовы воры, торгующие оружием и шлюхами, и хотят отмыть свои деньги, скупая безобидные предприятия, такие как похоронные бюро. — Он скосил свой прищуренный взгляд на нас. — Они думают, что у меня нет связей? — прокричал он на нас. — Ну, я чертовски хорошо справляюсь. И на моем счету столько преступлений, что священник мог бы мочиться кровью в исповедальне. — Он постучал себя по виску. — Они связались не с тем стервятником. Они приезжают сюда, в мой чертов город, чтобы воспользоваться преимуществами, выдувая больше горячего воздуха, чем пердит на фабрике вентиляторов.

Он посмотрел на племянницу.

— Так что объясни по-английски, девочка. Выложи всё своему дяде и не смотри на меня с таким замешательством в глазах. — Теперь он посмотрел на нас. — Молодые люди в наши дни половину времени не знают, проверять ли свои задницы или почесывать часы.

Племянница хлопнула его по плечу, и он разразился смехом и похлопал ее по руке.

— Ну, если эта крупная государственная корпорация скупает похоронные бюро, чтобы отмыть деньги и скрыть торговлю людьми, то я думаю, что они не особо захотят покупать похоронное бюро с сетью товаров в виде игрушек для взрослых. Это точно то, от чего они захотят избавиться. — Она улыбнулась, несколько раз энергично кивнув.

Мужчина снова обратил на нас свои нетерпеливые горящие глаза.

— Что думаете? У нее есть резиновый-папочка-пунктик или что? Разве это кажется законным?

— Ну… — начал Стив, потирая ладонями живот. — У меня степень в области маркетинга и… насколько я могу судить, это звучит законно. Они не захотят вовлекаться в какую-либо деятельность, связанную с сексом, я полагаю.

Хозяин бюро разразился ужасным хриплым смехом, прежде чем закашляться, и закончить тем, что сплюнул в мусорное ведро справа от себя. Затем он хлопнул ладонью по столу и выудил из кармана свою "Зиппо", не сводя с нас безумных глаз.

— Это заставит их мчаться обратно в Нью-Йорк, откуда они родом. — Он подкурил сигару и несколько раз затянулся, долго, сильно и быстро, его голова скрылась в дыму.

25
{"b":"797946","o":1}