Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"И все же нельзя пойти на это, - чувствовала Алиса. - В сущности неизвестно, почему... И нужно слушать от того, кто стоит там, наверху, что он хочет стать отцом. В довершение всего я ему отказываю в наследнике! Неужели мой долг быть еще несчастнее?"

Она глубоко вздохнула.

Почему она вздыхает? С Толлебеном не легко жить. И вдруг:

- Правда, что у него есть ребенок? - Совсем другой тон, брови нахмурены. - У вас нет никакого основания держать меня в неведении. У него сын?

- Дочь, - ответил Терра.

- Значит, тоже не наследник. - Она рассмеялась. Затем тихо и строго: Как это возможно, что у вас сын от той же женщины? - После чего она снова прошла в глубь зеленой галереи. Он стоял как громом пораженный. Она знает! Конечно, знает давно. Но знает не все. Он пошел вслед за ней.

- Вы ошибаетесь, глубокоуважаемая графиня. - Мнимая дочь господина фон Толлебена отнюдь не его дочь.

- Как? Княгиня Лили... - Она поправилась: - Так называемая княгиня Лили обманывает его?

- Это ее призвание на земле, - сказал Терра.

- Вас это все-таки не оправдывает. От кого же дочь у так называемой княгини?

Ее тону нельзя было противиться. "Понятно, что вы вертите супругом как хотите", - подумал он.

- Честь принадлежит моему другу Мангольфу, - сказал он вслух.

- Я так и думала, с ним вы делитесь даже любовницей.

- Мне было двадцать лет, когда я ее любил, - возразил он с жаром. - К тому же это прошло скорее, чем нам с вами понадобилось, чтобы быть несправедливо заподозренными и стать угрозой для жизни нескольких непричастных к делу людей. - Когда она, задетая за живое, опустила голову, он прибавил еще тверже: - Поверьте, сударыня, что из всех жизненных благ единственное неомраченное благо - чувственное наслаждение.

Она слышала, как он тяжело дышит от ярости. Только когда он совсем успокоился, она сказала очень кротко:

- Вы, вероятно, безгранично любите сына.

Он просиял, он воскликнул пылко:

- Вы бы посмотрели на него!.. Конечно, я не смею и думать об этом, пролепетал он, всем своим видом прося о прощении.

- А почему, собственно, это невозможно? - просто ответила она. - Я давно об этом мечтаю. Хотите - у вашей сестры Леи?

- Вы это серьезно?

- Я знакома с вашей сестрой. Недавно встретилась с ней у графини Альтгот. Какая бы она была прославленная актриса, если бы Альтгот не пригласила ее на чашку чая? На днях я заеду к вашей сестре.

- Вы встретите там большое общество мужчин, - предупредил он.

- Я приеду с Беллой Мангольф. А вы приходите со своим мальчиком. Как его зовут?

- Клаудиус.

- Клаудиус, - повторила она у самых его губ.

Они стояли уже вне крытой аллеи, вероятно муж видел их теперь. Он мог даже слышать, о чем они так громко говорят. Все равно Алиса спросила:

- Вы проводите меня наверх, в министерство иностранных дел? Губиц уже, наверно, дошел до апогея. - Но он услышал: "Я не отрекаюсь от тебя, мы пойдем ему навстречу".

Они вошли в дом. Комнаты одна за другой открывались перед ними, и они вспоминали: здесь вот, здесь они впервые по-настоящему увидели друг друга. Обстановка другая; они искали место на полу, где стояли их ноги, когда вырвалось то слово, когда сверкнул тот незабываемый взгляд.

Вон в той комнате, в пустом теперь кабинете, они некогда, еще в начале всех путей, обедали рядом... Вдруг Терра испугался: неподалеку от него из большого вольтеровского кресла высунулся и мгновенно снова скрылся старческий профиль с крючковатым носом и подбородком. Губиц! На том же месте, что и тогда, словно он с тех пор так и не вставал. И сейчас он умудрился сесть так, что его тело погрузилось в кресло и составляло одно целое со своей тенью. Послышался шипящий голос:

- Дьявольские мысли, Толлебен! Но я их уже разгадал. Они окружают меня со всех сторон! - Шипенье такое громкое, что в ушах звенело; напрасно Толлебен не отрывался от окна. Он стоял спиной, он подглядывал, он прислушивался. Для него Алиса и Терра все еще прогуливались по саду.

- Они окружают меня, - шипел Губиц, его дрожащий профиль высунулся и вновь отпрянул назад. - Я не прекращаю слежки, я десятилетиями принимаю свои меры. Я открыл их тайные ходы, я воздвиг перед ними неприступные скалы. Я работал, как циклоп, как крот. Больше не могу!

Тут он так подскочил, что полы черного сюртука, свисавшего с худых старческих ребер, взметнулись над креслом; седую страдальческую голову охватили скрюченные руки.

- Один мозг против целого мира! Вы слышите меня, Толлебен?

Но Толлебен был во власти собственного безумия.

- Я в самом центре всего, - шипел старик, сползая все ниже. - Противник охватывает меня концентрическими кругами. Сначала наши границы блокируются периферией, а дальше континентами и морями. Я, центр, не могу прорваться сквозь них. Воздуха! - Он вскочил.

В тени носового бугра глаза без ресниц померкли от бесцветных быстрых видений. Тех, что вошли и смотрели на него, он не видел. В сюртуке, гладко выбритый, с ровным пробором, и при этом словно впивается в воздух пророческими руками. "Припадок", - прошептала Алиса. "Состояние ухудшилось", - прошептал Терра.

- Дайте мне метательный снаряд, чтобы пробить их круги. Изобрети же его ты, действительный тайный! - хрипел действительный тайный советник. - Что ты видишь?

Он что-то увидел, что-то засветилось вокруг него, чего он, как ни старался, не мог охватить.

- Синее море! На нем белый корабль! Мой огнедышащий истукан с орлом на каске. Вы еще посмотрите! - И старик поднял окостенелую ногу, словно приготовился к танцу дервишей. - Он замер. - Пальба! - пронзительно зашипел он. - Толлебен, вы слышите пальбу?

Толлебен оставался глух; сгорбленный Губиц проковылял к нему и повернул его к себе лицом.

- Вы ничего не слышите в саду? - спросил Толлебен.

- Вы слышите пальбу? - спросил Губиц. - Я выпускаю мину, как же не быть пальбе?

Они глядели друг на друга, и один не понимал другого... Алиса кивнула Терра, и оба поспешно скрылись. Она тихо притворила за собой дверь.

- Вы поняли? - спросила она строго, даже взволнованно.

- Что я мог понять? Ведь это безумие.

- Мировая сенсация.

- Будь я проклят...

- Пожалуйста, без комедий! - сказала она нетерпеливо. - Мы узнали сейчас средство уладить дела в Марокко. Кто знает, что знаем мы, тот ведет бег.

116
{"b":"79756","o":1}