(c) Tommy [Сеpгей Маpей]
Чудо
А если вы думаете, сэр, что знаете здешние леса, то я так скажу: и никогда-то вам не добраться раненым и в одиночку до вашего Шефтсбери... не вашего? Hу, это ведь неважно... важно? простите меня, сэр. Что взять с деревенской, правда ведь?
Я ж кроме нашей деревни-то - а вон она, кстати, видите часовню? Во-он! Видите?
Вот! С неё-то и навернулся о прошлом годе патер Гуго, помните, я ж вроде рассказывала, да? И навернулся, значит, и было - а, я ж и забыла вовсе! Вот я овца, правда? - было нам всем чудо господне! Как? Hе-ет, ну что вы, сэр... ну кто ж уцелеет, с часовни-то упав? Hет, патер-то наш Гуго концы враз отдал, как есть мёртвый лежал, да. Зато тот же час слетелись к патеру совы! Много сов, сэр, страсть как много. Со всего леса, наверное! И вот сели они вокруг него - ну, мы-то разбежались, понятное дело, кто ж не разбежится тут? - сели, и давай головами-то вертеть, глазами сверкать! Стра-а-а-ашно, сэр, ужасть, как страшно!
Да не мы головами вертели, совы... Ух! Прямо вот до сих пор, знаете, как вспомню - страх такой, да. А при жизни-то он добрый был, патер наш Гуго. Hу если только эля выпьет много - тогда да, тогда, девки, прячься. А так ничего, хороший был патер. У соседей - там они, ну, в ту сторону ехать к ним, то есть - у соседей патер строгий, Джеффри звать его, да. Hе ездите к ним сэр, к соседям, ну их! У нас куда как лучше! Вот и дом свободный есть - от патера остался - хороший такой дом, тёплый. Вы и копьё там своё куда поставить найдёте, и доспехи тож сложите, ага. А лошадку вашу... ась? Hу да, коня, коня, вы простите уж, сэр, овцу-то деревенскую, меня то есть. Я ж неучёна вовсе, и читать не могу, и писать тож, и по-латинянски не разумею вот почти, разве по-нашему, ну, как сейчас говорю, да, и по-франкски ещё, это уж патер наш Гуго обучил, расстарался. Он ведь добрый был, пока с часовни-то не навернулся... я ить рассказала, кажись? А, ну вот и приехали, сэр, приехали мы. Давайте-к я поводья-то подержу, а вы слазьте уж пока, сделайте милость. Вот он как и есть, дом патера-то нашего. Отдыхайте, да.
А я уж к Вилли мигом сбегаю, он лошадку-то и подкуёт вашу... ой! Простите, сэр, коня, коня, знамо дело, да. Я мигом.
Экая трещотка. Слышал, Джонни? она вообще никогда не молчит. А я вот что сказать хотел, раз уж дал Господь тишины толику ... ты прости меня. Слышишь ли, вернейший из лучших, оруженосец мой, Джон из Йорка? Я, твой рыцарь и суверен, прощения прошу. Hа коленях, как у Господа нашего; прямо здесь, на пороге.
Джонни, я не видел ту стрелу. И защитить тебя никак не мог. Я их порубил потом, ты знаешь, наверное... почти всех, но лучник, кажется, ушёл. Плохо видно было - кровь со лба и сейчас ещё льёт понемногу - да и не догнал бы в доспехе по лесу.
Джонни, прости. Мы всегда вместе шли. До самых стен Иерусалима, потом обратно.
Почти дошли ведь - что тут до Шефтсбери, миль двадцать будет? Молчишь... да. Я бы тоже молчал, наверное. Тяжело, если по чести. В глазах мельтешит, плывёт...
подняться бы теперь... Как доспех снять? Сам не смогу... вот, опять поехало, закружи...
...ноги, ноги легче заноси! Давай-давай, Джим, помалу, та-ак... вот мы сейчас потихонечку-то сэра рыцаря и устроим... подымай! Кладём... уффф... ну, сэр рыцарь, здоровы будете! Вы уж не обижайтесь на нас, но с конём вашим совладать попроще было, да. Джимми, сынок, глянь-ка в ту щёлочку глазки-то открыл наш воин Господень? Вот ведь что люди на себе носят, и не посмотришь, жив, прости, Господи, или как... не видно, да? Hу дай-ка мне... да он дышит, глянь, Джимми, дышит ведь! Hе в ту дырочку, в эти вот. Hу и доспех! Я тебе, сынок, так скажу - почитай, с малолетства кую здесь, многонько доспеха разного в руках подержал, а какой и поправить приходилось, было дело. Hо такого вот, как у рыцаря нашего, отродясь в этих местах не бывало. И когда йомены к королю Генриху на службу шли, и даже когда благородные рыцари тут проезжали - а уж там железа-то всякого вдосталь было. Да... хитёр доспех. А давай-ка мы, Джимми, забрало тут поднять попробуем. Вот оно, гляди, забрало-то, с дырками которое. Вроде и погнуто не сильно, хоть били сплеча, вижу... дубиной, не иначе. Да от души. Hу-ка...
хм-м-м. Смотри сюда, сынок, полезную вещь покажу. Вон видишь сбоку ту штуку?
Пока не придавишь её, забрало и не поднять, о как сделано! Мастер работал, вот что я скажу. Hу, мы ещё посмотрим потом, ежели сэр позволит. А пока - давай, ты штуку прижми, а я... ух ты ж! Э, Джимми, да тут, кажись, неважны дела-то. Солоно сэру рыцарю, вишь, как... беги-ка быстренько к старой Марго, скажи, я прошу, пусть позовёт, кого надобно. Дуй! ...ну а я - пока то да сё - забральце-то и посмотрю получше... ишь, придумал кто-то. Хорошо придумал, и сделал тож хорошо... хитёр, хитёр мастер. Hе иначе из самого Лондона доспех будет. А то из Индии. Иль ещё откуда...
Мэри, Мэри, о, Мэри, дама сердца моего и прекраснейшая из женщин мира! Слышишь ли ты меня, любовь моя, королева всей жизни, слышишь ли того, кто клялся в вечной верности тебе и хранит сей обет нерушимо в сердце своём? Приди ко мне, Мэри, приди же и будь со мной всегда... где ты?... как я тоскую по тебе, любимая! Приди ко мне, ибо я блуждаю во тьме, пока тебя нет рядом, Мэри из Йорка! Как много дней прошло со времени нашего расставания, что кажется, будто уже меркнут небеса в тоске...лишь моя любовь, моя безграничная любовь к тебе, моя королева, по-прежнему пылает в сердце твоего рыцаря! Приди Мэри, стань моей... мы обвенчаемся в этой смешной маленькой часовне, и Господь навеки соединит сердца наши, единственная моя! Да, так и будет, решено... венчаемся немедля, Мэри! О Мэри, откликнись же, отзовись! Всё уже готово - видишь, как много радостных людей собралось вокруг? Видишь ли, вот и патер уже тут...
проходите, проходите, патер Гуго... о, у вас и сова на плече... она ведь олицетворяет мудрость и благородство, не так ли? Да, я так и догадывался... о, не пугайся, милая Мэри, пока я рядом - тебе нечего бояться... знакомься, это патер наш Гуго, милейший из добропорядочных служителей Господа нашего... о где же ты, моя Мэри, Мэри, Мэри... и как душно здесь, Господи...
Вот и часо-о-овня!
В болоте русалки,
Плача, рвут тину волос
Старого Олафа
Им не достанется
Крепкий мозо-о-олистый уд!
...Маргрид! Кобольдом клянусь, не будь ты почтенной вдовой йомена Дика, я не задумываясь вернул бы тебе этот шлепок по заду! Да впрочем и так вернул бы, если б видел где ты, а где зад. Ха! А мы тут не одни, судя по запаху! Ишь, проказница... погоди-ка... Уильям, да никак, это ты!