— Ночной Злодей. Горан сказал, что ты дал им всем имена.
Он снова рассмеялся.
— Было нелегко приручить его, но я это сделал, а потом показал ему, что я не такой, как все остальные. Он доверял мне все больше и больше и показал мне свой человеческий облик. Если бы я мог изменить его, у них у всех была бы надежда.
— Как тебе удается держать его прирученным?
— Это нелегко. Он говорит мне, когда все становится слишком сильным, и тогда я облегчаю это.
— Облегчаешь, как?
— Теперь это разговор для другого раза, так как ты могла бы подумать, что я — варвар.
Я просто уставилась на него. Почему я должна подумать, что он — варвар?
— Так ты понятия не имеешь, как выглядит эта девушка, не так ли?
— Нет, кроме цвета ее волос и характерных грустных серых глаз, очень похожих на твои, я понятия не имею, как она выглядит.
— Теперь я жалею, что у меня нет сестры.
Он снова усмехнулся и вымыл еще одну тарелку.
— Как ты узнал, что она жила в Эйкенборо?
— Мой дракон отследил ее запах только для того, чтобы понять, что бакалейщик в Эйкенборо продавал его большинству женщин. Так что один только запах не помог.
— Он не нашел ее.
— Нет, она умеет прятаться. Честно говоря, я не знаю, живет ли она все еще в Эйкенборо.
Я кивнула.
— Твоя история чрезвычайно сложна.
Он рассмеялся.
— Расскажи мне об этом.
— Ты ведь знаешь, что случилось с Эйкенборо, верно?
Он кивнул, и грустная улыбка задержалась на его губах.
— Я не могу отказаться от надежды. Она отлично умеет убегать. Я должен верить, что она одна из выживших.
— Ты знаешь ее имя?
— Даже его нет, — усмехнулся он.
— Тогда как ты собираешься ее найти? — В моем голосе звучало разочарование, что заставило его улыбнуться мне.
— Не буду, я сомневаюсь, что Роберт сможет, но моя душа найдет ее. Я знаю, что так и будет.
Его душа. Это было так глупо, потому что я была рядом с ним, а его душа абсолютно ничего не говорила.
Он продолжал рассказывать мне о нашей совместной ночи. Для него это было так же волшебно, как и для меня.
Тарелки, наконец, подходили к концу, когда он попросил меня об одолжении.
— Каком?
— Я хочу посмотреть, насколько хорошо ты управляешься с этим луком. Ты готов принять вызов?
— Ты наследный принц Пейи. Мой долг — проиграть.
Он рассмеялся.
— Даю тебе разрешение не сдерживаться.
Он нравился мне все больше и больше.
— Что ж, тогда будь готов к королевскому пинку под зад.
Он снова рыкнул, и мы направились в лагерь.
Здесь было так много людей, и я поздоровалась со всеми, он представил им меня.
Горан только улыбнулся:
— Я знал, что он убедит тебя.
— Да, мне жаль, — сказала я.
— Уже прощен, — сказал Горан.
— Ладно, Эндрю сказал, что готов принять вызов. Кто-нибудь хочет посмотреть, так ли хорошо слово Горди, как его зрение.
Все засмеялись. Включая Горана.
Он подошел ко мне и склонил голову набок, показывая, что я должна следовать за ним.
Все мужчины и некоторые мальчики последовали за нами в другую часть леса.
— Ты действительно так же хорош с луком, как Альберт?
— Думаю, увидим.
— Я Эйб, — он протянул руку, и я действительно начала скучать по Сэмми.
— Эндрю. — Я пожал ему руку, как подобает мужчине.
Я подняла глаза и рассмеялась как раз в тот момент, когда мимо нас прошла женщина со светлыми волосами и зелеными глазами.
Все ее тело напряглось, и она зашипела мне в лицо.
Я взглядом следила за тем, как она шла в противоположном направлении. Она смотрела на меня несколько мгновений, а затем откинула голову назад, когда несколько мужчин поздоровались с ней, но она не обратила внимания ни на одного из них.
— Не обращай на нее внимания. Она такая со всеми, — сказал Ал.
— Она не очень дружелюбна, не так ли?
Альберт улыбнулся.
— Ее зовут Тания. Она дает шанс своей человеческой форме, но ей удобнее в другой форме, чем в этой.
— Она — дракон.
— Да, все хорошенькие такие.
Я поняла, о чем он говорил. Тони тоже был красив для своего возраста.
— Так вот что они говорят.
— Если ты умный, то да. С Хроматическими все проще. У большинства из них рыжие или голубые волосы. Зеленые глаза или ярко-голубые. Они должны найти способы скрыть это, и, как ты можешь себе представить, это нелегко.
Я посмотрела на Ала.
— Ты тоже дракон?
Все, кто был рядом, рассмеялись.
— Он желал бы, — крикнул Хельмут в нескольких шагах позади нас.
— Нет, но Хельмут прав, я бы хотел.
— Думаю, я понимаю, почему ты пытаешься освободить их.
— Ты быстро учишься.
Мы остановились на поляне, но и не совсем поляне, так как вершина была защищена верхушками деревьев.
— Как ты… — я посмотрела на вершину.
— Драконья магия, — сказал Ал.
Я хорошо знала драконью магию. Мои зерна были наполнены ею.
Я остановилась рядом с Алом. Он поднял лук, прислоненный к дереву.
Я огляделась.
— Где цель?
Он потянул меня перед собой и указал на маленькую точку вдалеке.
— Ал, это больше четырехсот ярдов.
— Четыреста пятьдесят, если честно. Давай посмотрим, насколько ты хорош. — Он улыбнулся, отчего у меня внутри все перевернулось.
— Значит, ты можешь попасть в это?
— Пока нет. Но я всегда заставляю себя.
Я с трудом сглотнула. Он пытается осилить четыреста пятьдесят ярдов.
Он пошел первым. Мой пульс снова участился.
Он был таким красивым и имел все, о чем только может мечтать девушка.
Его стрела запела, когда он выпустил ее. Это тоже был знакомый звук, так как я слышала его прошлой ночью, когда в Мейза стреляли.
Настала моя очередь, и я отложила лук Альберта и взяла свой собственный.
— Что, мой лук недостаточно хорош?
— Первое правило: никогда не одалживай кому-либо деньги, свою жену или свой лук. — Я пошутила, и все засмеялись.
Я взяла стрелу. Это была летящая стрела, и расстояние, которое могла преодолеть эта малышка, составляло всего четыреста ярдов.
Я отгрызла одно из перьев сзади, когда почувствовал на себе взгляд Альберта, и облизала остальные, прежде чем вставить стрелу в лук.
Я изо всех сил потянула за тетиву и сосредоточилась на этой точке.
Она никогда не уйдет так далеко, но я отпустила ее, и она запела в темноте.
Отец был бы так горд, если бы услышал звук, издаваемый моей стрелой.
Потребовалось некоторое время, чтобы дойти до цели, и мы нашли стрелу Альберта в десяти футах перед деревом. Он может стрелять с четырехсот сорока футов, но мы не смогли найти мою стрелу.
— Возможно, твоя распалась. — Альберт пошутил, и все засмеялись.
— Или врезалась в дерево в нескольких ярдах позади, мы просто этого не увидели.
— Мы посмотрим утром. — Все приветствовали своего принца. Я знала, что он скоро достигнет этой цели.
Мы все пожелали спокойной ночи после того, как мне показали лагерь.
Мне пришлось поселиться с Гораном, что было неплохой идеей. Он знал Кейт.
— Я сожалею об этом соглашении, — он огляделся.
— Я нет. По крайней мере, я знаю, что ты разбудишь меня, если я буду другой собой.
— Ты уверена в этом? Ты намного красивее на вид, чем этот крепкий ублюдок.
Я рассмеялась и покачала головой.
— Это был флирт? Будь осторожен, Горди, они могут подумать, что ты совершенно другой, — мягко сказала я. Он громко рассмеялся.
— Итак, — спросил Горан, когда мы забрались в наши постели. — Не то, что ты думал.
— Вовсе нет. Ал — это нечто другое. То, как он видит вещи.
— Это особенное. Он один из моих лучших друзей, не считая моего брата.
Между нами воцарилось молчание.
— Мне жаль, что я не сказал тебе правду.
— Все в порядке. Мы все иногда говорим чистую ложь, Горан.
— Нет, это было большое дело.
— Мое больше. Он знает?
— Нет, я обещал тебе, что не скажу ни одной живой душе. Я серьезно, Кейт, — прошептал он, и я улыбнулась.