6. Неизвестное королевство Вот новая свеча горит, И новый появился вид. Теперь кристалл им показал Просторный и роскошный зал. Свет солнца в окна проникал И в этом зале освещал На стенах множество картин, Людей нарядные плащи, А каждый видом как милорд, Который и суров и горд, А взгляды всех устремлены На возвышенье у стены. Там важно восседал на троне Король в сияющей короне. Король на троне речь держал И рукоять меча сжимал. Но слов его не передал Волшебный сказочный кристалл. Король окончил свою речь И поднял вверх огромный меч. Он что-то громко крикнул в зал, Как будто клясться призывал. Милорды, распахнув плащи, Из ножен извлекли мечи, Мечами грозно потрясли, Как будто клятву принесли Они на верность королю, Ему вверяя честь свою. Как только клятву принесли, Куда-то все они ушли. Пустым остался тронный зал. Котёнок вдруг вопрос задал: – А почему там день сейчас, Когда ночная тьма у нас, Из-за каких таких причин? Жако сказал: – Как апельсин Планета круглая у нас. Гондал как раз напротив нас. Когда сияет солнце там, Луна ночная светит нам. Когда у них луна взойдёт, То будет всё наоборот. Другое непонятно мне: Та комната была во тьме, Где мальчик весело шагал, Как он в ту комнату попал, Которой очень мрачен вид? Котёнок Лео говорит: – Теперь послушайте, друзья, То, что скажу сейчас вам я. Устроен глаз кошачий мой Не как какой-нибудь другой, От твоего он глаза птичьего Имеет важное отличие. Всё видят в темноте коты, Мы не боимся темноты. Увидел я, Жако, мельком Окошко там под потолком. Решётка есть на том окне. А вдруг томится он в тюрьме? Хочу подробности узнать. Жако, не смог бы ты слетать Сейчас на наш домашний пруд? – Котёнок, пруд при чём здесь тут? – Я прогулялся вечерком И видел пруд, и лебедь в нём. Он отдыхать на воду сел, Пока там наших нет гусей. Он нам расскажет про Гондал, Он там недавно побывал. – Но, Лео, я же не сова, Во тьме я пруд найду едва, Лишь совы, так же как коты, Не устрашатся темноты. А вдруг я в воду упаду И ночью утону в пруду? – А ты возьми с собой свечу. – Как со свечой я полечу? Ты видел где-то попугая, Который со свечой летает? Вмешалась Эмма в разговор: – Друзья, оставьте этот спор. Давайте вместе мы пойдём И вместе лебедя найдём. Хочу услышать я сама Его рассказ, его слова. Свечу в руке я понесу, Дорогу ею освещу. Жако немного помолчал И головою покачал: – Послушайте, мои друзья, Вот что ещё скажу вам я. Немного лебедь мне знаком, Хочу сказать я вот о чём. По-человечески слова Он говорит едва-едва. Как видно, там его, в Гондале, Чему-то всё же обучали, Но в этом деликатном деле Пока не очень преуспели. Мы можем взять с собой кристалл, Чтоб лебедь всё нам рассказал. Но время ли сейчас гулять, Когда пора ложиться спать? У мамы надо бы спросить. – Жако, зачем её будить? Не запрещала мама мне Прогулки ночью при луне. Запрета нет – так, значит, можно, Хотя немного мне тревожно. Давайте Джима мы возьмём И вместе с ним на пруд пойдём. Он волкодав, и оттого Не страшно с ним нам ничего. 7. Ночная прогулка
Когда ночной сгустился мрак, Вокруг всё выглядит не так, Всё по ночам не так, как днём, И тёмен дом, а окна в нём, Лишь отражая свет луны, Пусты, печальны и темны. И звуки слышатся во тьме Совсем не как при ясном дне. На лес похож фруктовый сад, И звёзды на небе дрожат. Дрожит во тьме огонь свечи, Но гасит мрак его лучи. Дорожка видится едва, И шёпотом звучат слова: – А где же пёс, а где наш Джим, Ну что же приключилось с ним? – Смотри сюда, вот, видишь ты? Его следы ведут в кусты. Собачья конура пуста, В засаде он сидит в кустах? – А что за звук ночную тьму Тревожит? Что-то не пойму… – Ну да, конечно, сторож спит, Да, это он во сне храпит, Сторожевой наш верный пёс. – Потрём ему кристаллом нос! – Давай свечой мне посвети, Он эту шутку нам простит. Сначала сладко Джим зевнул, Потом он фыркнул и чихнул, Потом послышалось во тьме: – Ой, это кто пришёл ко мне? Кто осветил меня свечой, Скажи мне, кто же ты такой? В ответ послышался во тьме Весёлый дружный звонкий смех. Джим широко открыл глаза, Потом испуганно сказал: – Не понимаю, что со мной, Куда же лай девался мой? Я почему по-человечьи Сейчас веду такие речи? Жако сказал: – Не будем зря Сейчас мы времени терять. Потом он коротко сказал И про кристалл, и про Гондал, Потом про лебедя в пруду. Сказал Джим: – С вами не пойду. Не может пёс сторожевой Беспечно пост покинуть свой. Вдруг ночью на хозяйский двор Придёт коварный хитрый вор? В ответ раздался снова смех: – Спасибо, Джим, смешишь нас всех! Когда мы за тобой пришли, Тебя мы спящего нашли. А если ночью вор придёт, Тебя во тьме едва найдёт. И только наступив на хвост, Узнает: есть здесь сторож пёс! Сказала Эмма: – Джим, сейчас Сопровождать ты будешь нас. Пруд рядом с домом, и должны Вернуться очень скоро мы. И ты вернёшься на свой пост, Сторожевой наш верный пёс. А может быть, боишься ты Ночной коварной темноты? – Ты, Эммочка, меня прости, Хоть не сижу я на цепи, Но как-то непривычны мне Прогулки ночью при луне. Сказал котёнок: – Друг мой, Джим, Не бойся, ты здесь не один. С тобою рядом буду я, Ты понадейся на меня. Пусть только кто-то нападёт, Отпор достойный он найдёт: Когтями я вцеплюсь в глаза! Жако задумчиво сказал: – Я что-то не могу понять: Кого кто будет охранять? А Эмма верно поняла, За шею Джима обняла. Потом погладила слегка Его могучие бока, Сказала ласково: – Со мной Пойдёт хороший пёсик мой. Огромный пёс повеселел, Жако ему на холку сел. Поспешно Эмма в путь пошла, Свечу повыше подняла, Чтобы получше в темноте Видна была тропинка всем. Но что такое, где же пруд? Они идут, идут, идут… Ах, ночью всё не так, как днём. Ну, где же пруд и лебедь в нём? – Смотри, Жако, стоит сосна, Она расти здесь не должна. Эй, Лео, здесь растут кусты, Скажи-ка, эти видел ты, Когда гулял здесь перед сном? Послушайте, а где наш дом, Стоящий рядышком с прудом? Ах, ночью всё не так, как днём, Теперь домой как попадём? Сказал спокойно волкодав: – Друзья мои, я был не прав, Что с вами не хотел идти. Я пруд легко могу найти. Водой и тиной пахнет пруд, Не так, как лес, не так, как луг. Он где-то прямо перед нами, Вот здесь, за этими кустами. А путь домой найду я нам По нашим собственным следам. Не забывайте, я же пёс, Всё чует мой собачий нос. Когда они кусты прошли, За ними сразу пруд нашли, И лебедь белый на воде Отлично виден в темноте. Изящно шею изогнув, Он посреди пруда уснул. Но чуток был у птицы сон. Глаза открыл, проснулся он, Испуган был у птицы взгляд. Сказал Жако: – Я виноват И за ошибку повинюсь. Наш лебедь не домашний гусь. Увидел Джима он – и вот Испуган, к нам не подплывёт. Кристалл не сможет вдалеке На человечьем языке Общаться птицу научить. Иначе надо поступить. Я лебединый разговор Немного помню до сих пор. Пусть лебедь плавает в пруду, А я вам всё переведу На человеческий язык! – Жако издал призывный крик, Потом зацокал, засвистел. По-лебединому шипел, По-лебединому кричал. Не сразу лебедь отвечал, Неспешен был его ответ. Сначала всем послал привет, Потом певуче речь повёл. Жако синхронно перевёл. |