Литмир - Электронная Библиотека

Вот в чём дело:

Моей роковой ошибкой стало окно, которое я открыла, чтобы проветрить помещение, но, когда уходила, не закрыла его. Убийца пролез в окно, когда народу на втором этаже поубавилось, его даже не заметили. Мэдди в это время сидела у себя в комнате и выбирала наряд на вечеринку, убийца пробрался к ней в комнату и убил её. Нашла её Катрина, которая устала ждать, пока подруга выберет наряд. Девушка ворвалась в комнату, где увидела распятое тело подруги. Убийца скрылся так же — через окно.

— Зачем я открыла это чёртово окно? — я громко выдохнула.

— Ты же сама сказала — там было накурено, Мишель, не открыла бы ты — открыл кто-то другой. — сказал папа. — Так, слёзы тебе не нужны, Мишель. Сегодня у твоего друга день рождения, ты должна повеселиться как следует! — он вытер слёзы тыльной стороной ладони.

Я усмехнулась.

— Мы идём сначала в театр на «Лебединое Озеро», а затем в какой-то ресторан — с названием музыкального термина, какого — не помню. Не думаю, что получится повеселиться.

Родители улыбнулись.

— Почему-то нам кажется, что вы придумаете, как себя развлечь. — сказал папа, а мама поддержала его кивком головы.

Я улыбнулась в ответ.

— Ну, в этом можете не сомневаться.

С улицы посигналили две машины.

— Ребята подъехали. — улыбнулась я, побежав обуваться. — Я побежала. — родители помахали мне рукой, мол: «Давай-давай, иди, веселись!»

Я залезла в фургон, предварительно поздоровавшись с пассажирами соседнего авто — Филом и Кэс.

— Слава Богам, ты вышла! Я уж думал, опоздаем, хотя, это было бы неплохо. — усмехнулся Мэд, выезжая на дорогу, вслед за машиной ярко красного цвета, принадлежавшей Кэс.

— Так не хочешь провести своё совершеннолетие в компании тётушек и дядюшек из Румынии? — улыбнулся Карл.

Мэд рассмеялся.

— Своё совершеннолетие я бы хотел провести с вами и с банкой пива.

— Первый пункт есть. — улыбнулась Мэй.

— А со вторым? — спросила я.

Том потряс рюкзаком, звон жестяных банок резанул по ушам.

— Со вторым тоже всё в порядке. — улыбнулся Карл. — Мы перестраховались.

Я усмехнулась.

— Стоило ожидать. — сказала я.

Наверное, стоит сказать, что, оказавшись в огромном театре с невероятной люстрой и приветливыми гардеробщицами (первое, что мне бросилось в глаза при входе в храм актёрского мастерства и зрителей с биноклями), мы были уже слегка в опьянении. В театре нас уже ожидала толпа родственников Мэда, которых он (по его же словам) не знал, ну или специально забыл.

Про родственников из Румынии Карл не шутил, оказалось, что они действительно настоящие и по-английски не понимают ни слова. Только изредка переговариваются на родном языке между собой. Конечно я ни слова не поняла, но по их лицам можно было понять, что говорят они о нас, причём что-то неприятное.

— Esmeralda, care dintre acești adolescenți beți este nepotul nostru?{?}[Эсмеральда, кто из этих пьяных подростков наш племянник?] — спросил статный мужчина, лет так тридцати.

Женщина более резко замахала веером. Я забоялась, что она стукнет им себя по лбу.

— Emilian, nu știu, nu cred că și-a schimbat sexul în optsprezece ani. Deci acesta este unul dintre cei trei tineri. Încearcă ei să ascundă faptul că sunt beți?{?}[Эмилиан, я не знаю, не думаю, что он сменил пол за восемнадцать лет. Итак, это один из трех молодых людей. Они пытаются скрыть тот факт, что они пьяны?] — быстро пролепетала женщина, которая была лет на двадцать старше своего спутника.

— Sunt beți. Dar nu m-ar deranja să mă îmbăt și eu. Altfel, o să înnebunesc de plictiseală! Trebuie să le ceri copiilor alcool{?}[Они пьяны. Но я бы тоже не прочь напиться. Иначе я сойду с ума от скуки! Алкоголь нужно просить у детей.]. — уж не знаю, что он ей там наплёл, но она звонко рассмеялась.

— Что они говорят? — тихо спросила я у Мэда.

— Без понятия. Но слово «алкоголь» и «напиться» я различу на всех языках. — сказал Мэд.

— Может, они хотят выпить? Может, поделимся? — спросила Мэй.

— Да ну! Бред какой-то. По-моему, они просто поняли, что мы пьяны. — сказал Карл.

— Во всяком случае, они не бегут всем рассказывать о том, что мы пьяны. — к нам подошёл Том, который ещё пару минут назад отдавал пальто в гардероб.

— Потому что они ни слова по-английски не знают. — сказала я.

— Что случилось? — к нам подошли Фил, Кэс и близнецы, последние были в неплохих таких смокингах.

— Вы ограбили свадебный салон? — спросила я.

— Одолжили у знакомого. — улыбнулся Алекс, затем присмотрелся к нашим лицам. — Вы когда нажраться успели?

— Немного выпили, никто даже не заметил. — махнул рукой Мэд.

— Кроме господ напротив. — заметил Карл, указывая на румынскую пару, которые через бинокли, купленные для представления, рассматривали нас в деталях, не стесняясь быть замеченными, так как стояли достаточно далеко, чтобы их не заметили другие, но заметили мы. Трудно не заметить людей с биноклями.

Прозвучал первый звонок, кричащий своим противным звуком о том, что пора поднимать свои задницы и идти в зал.

— Через тридцать минут после начала в женском туалете на втором этаже. Выходим из зала по очереди. Сначала Том через минут десять после начала, следом — Мэй через пять минут после Тома, за ней Карл, через пять минут после Мэй, за Карлом — Мишель, тоже через пять минут, а потом я. — протараторил Мэд, заходя в зрительный зал. — Близнецы и пенсионеры из автомастерской будут нас прикрывать в случае чего.

Мы расселись по своим местам.

Я огляделась.

— Я будто на машине времени прокатилась. — прошептала я на ухо Мэй, которая сидела рядом со мной, а затем огляделась на людей старше 60-ти, окружающих меня.

В зрительный зал толпой ввалились школьники во главе с классной руководительницей.

— Ещё одни путешественники во времени. — усмехнулся Том, сидящий сзади нас.

Школьники расселись на девятнадцатом ряду, мы же сидели на 18-ом.

Как только тинейджеры уселись, громкий голос объявил о том, что нужно отключить мобильные устройства и прочую ересь, в зале отключился свет.

Через пять минут после начала я услышала храпение.

— Кто-то побил мой рекорд? — усмехнулась я, глядя на мужчину, лет двадцати пяти, только потом я поняла, что этот мужчина — Фил. Затем я увидела, как заинтересованная в представлении Кэс расталкивает друга, заставляя смотреть «Лебединое озеро».

Ещё через пять минут я услышала шуршание на 19-м ряду. Я обернулась. Не составило труда догадаться, что школьники, которые сидели дальше всех от учительницы, достали еду из рюкзаков.

Я усмехнулась.

— Эй, гении! — шёпотом обратилась я к ним.

Мелкие тинейджеры (так я люблю называть детей в возрасте двенадцати лет) испуганно посмотрели на меня.

— Если вы отдадите мне половину из своих запасов, то я не стану докладывать на вас. Как вам уговор? — спросила я.

Школьники, словно болванчики, закивали и отдали практически все свои запасы, только бы не получить люлей от учительницы.

— С вами приятно иметь дело, мелкие тинейджеры. — улыбнулась я.

Том резко встал, напугав их ещё больше. Под пристальным взглядом отца Мэда парень ушёл в туалет.

Я кое-как спрятала еду (шоколадки и чипсы) отданную школьниками под платье, чтобы никто не заметил, и стала ждать своей очереди. И, наконец-то дождавшись, вылетела из зала. Отец Мэда недовольно смотрел мне вслед, я этого не видела, но чувствовала.

Я забежала в женский туалет, оглядывая компанию ребят, которые уже открывали пиво.

Я достала из корсета юбки три шоколадки и пачку чипсов.

— Откуда? — удивлённо спросил Том.

— Она отняла еду у детишек. — состроила грустное выражение лица Мэй.

Вскоре в туалет забежал Мэд.

— Отец пошёл проверять туалеты на наличие нашей компании. — сказал Мэд. — Но я не зря сказал всем собираться в женском, сюда он не сунется. — улыбнулся своей сообразительности Мэд.

***

— Scump! Ești sigur că acești adolescenți beau în camera femeilor?{?}[Дорогой! Ты уверен, что эти подростки пьют в женском туалете?] — взволнованно спросила женщина, вылетая вслед за своим спутником.

21
{"b":"794202","o":1}