-- Наши чародеи-дзуры, так их называют, могут перенести человека во многие места и без летающих повозок. Но везде, куда ты захочешь отправиться, должны быть такие предметы... такое волшебство...
Блейд догадался.
-- Чтобы дзуры могли куда-то послать человека, туда сначала надо привезти волшебные предметы, так? -- уточнил он.
-- Да, правильно... -- она кивнула. -- Как ты быстро все понимаешь, Талзана...
Но разведчик не обратил внимания на эту наивную похвалу; сейчас он думал о другом. Как-то вдруг и сразу он понял, что его новые знакомцы обладают всем, что долгие годы пытался сконструировать Лейтон. Ментальное управление на расстоянии -- наверняка дротики-эссы снабжены приемниками... силовой экран... а сейчас выяснилось, что у них имеется и телепортатор -- не говоря уже о золотистой исцеляющей сфере. И их цивилизация явно находилась в самом расцвете; ничего похожего на погибший Берглион, на умирающий Тарн или Джедд, власть над которым узурпировал чудовищный искусственный мозг.
Кажется, девочка произнесла новое слово... Блейд погладив бархатное плечико и спросил:
-- Дзуры, о которых ты говорила, молятся богам, чтобы те ниспослали им часть своей силы?
-- Нет, -- Калла фыркнула. -- Они учатся у других дзуров, очень долго...
-- А! Значит, они не колдуны? Они -- мудрые люди? -- "Ученые", добавил он про себя.
-- Да, так, -- и девушка, заглянув в лицо Блейду, добавила: -- Джейдрам -- дзур.
-- Он умеет переносить людей с места на место? -- удивился разведчик; технические способности Джейда вызывали у него большое сомнение.
-- Нет. Дзуры бывают разные... Джейдрам -- свалтал. Это... это... -она беспомощно пошевелила пальцами и вдруг обрушила на спутника водопад быстрых звонких фраз. Блейд понял немногое -- что-то о людях, о племенах и народах, об их жизни.
"Бог с ним, с этим свалталом," -- решил он. Чем бы не занимался Джейд, он явно не был ни инженером, ни врачом, и не владел какойнибудь другой полезной профессией. Возможно, историк? Если вспомнить его расспросы о племени Талзаны, это представлялось весьма вероятным. Но историки Блейда пока не интересовали.
-- Как зовется твой народ?
Он давно хотел задать этот вопрос, но опасался, что может не понять ответа. Чем сложней организовано общество, тем более детального и подробного комментария требует его самоназвание; а культура этих пришельцев с севера была явно выше земной.
-- Мы -- паллаты... паллаты оривэй, -- Калла почти пропела эти звучные слова, повергнув Блейда в недоумение.
-- Два имени? -- он приподнял бровь. -- Паллаты и оривэй?
-- Да. Паллаты -- все, кто живет там, -- девушка неопределенно указала на север. -- А мы -- паллаты оривэй, -- она на миг задумалась, -- Оривэй -очень древнее слово... так называется и наш язык. Мы говорим сейчас с тобой, Талзана, на оривэе.
Значит, северный континент разделен на страны, решил разведчик. Паллат -- название расы или этнического типа, оривэй -- название народа. Все, как на Земле.
-- Остальные паллаты похожи на оривэй? -- спросил он, ожидая согласного кивка. Но его подружка отрицательно покачала черноволосой головкой.
-- Нет. Есть такие, как мы, но желтыми волосами.. Есть очень высокие, сильные, с белой кожей... Есть...
Она вдруг прикусила язычок и замолкла. Потом, виновато скосив карий глаз на Блейда, произнесла в замешательстве:
-- Это очень сложно, Талзана... Лучше ты спроси у Джейдрама. Анемо сай...
Блейд сочувственно покивал головой и, по-прежнему обнимая девушку за плечи, просунул руку ей под мышку и пощекотал сразу напрягшийся сосок. Калла чуть слышно взвизгнула и шлепнула дерзкие пальцы.
-- Вечером, лайо...
-- Да, лайя...
Он подумал еще немного.
-- Кам. А я... Я -- паллат?
Головка его возлюбленной снова качнулась.
-- Нет. Ты -- паллези. Ведь ты живешь здесь, -- девушка обвела рукой коричневато-бурые колонны древесных стволов, уходивших в голубое небо.
-- Но я -- смуглый, с темными волосами и похож на вас больше, чем белокожие и светловолосые...
-- Все равно, ты -- паллези... Но ты мне очень нравишься... -- она прижалась к плечу Блейда.
В этом разведчик не сомневался. Некоторое время он размышлял, потом со вздохом произнес:
-- Да, все очень сложно, лайя. Много разных племен, много названий... Есть еще кто-нибудь -- кроме паллатов и паллези?
-- Еще -- палланы...
-- Кто?
-- Нууу... Они -- не паллаты, совсем другие, но тоже умеют летать и перемещаться, куда захотят...
Исчерпывающее объяснение! Блейд нахмурил брови, потом вдруг улыбнулся и спросил:
-- Твои маленькие ножки не устали?
Не дожидаясь ответа, разведчик подхватил девушку на руки, поднял и посадил себе на плечи. Она завизжала от восторга, когда Блейд пустился вприпрыжку догонять ушедшую вперед парочку. "Маленькая глупышка, -- подумал он со смутным раскаянием, -- стоит немного приласкать тебя, и ты забудешь обо всем, что наговорила." Когда до Джейдрама и Сари оставалось десятка два шагов, он поднял голову и задал последний вопрос:
-- Как вы зовете всех? Паллатов, паллези и палланов? Есть общее слово?
-- Да, -- важно сказала девушка, восседая на его плечах.
-- Озинра -- мыслящие!
* * *
На ночлег путники остановились посреди широкой поляны, разбив легкие шатры по обе стороны могучего дерева, уходившего ввысь на добрых три сотни футов. Почва под ним была усыпана опавшей прошлогодней листвой, сквозь которую проросла свежая травка, мягкая и нежная; казалось, что под днищем палатки лежит пуховой матрас. Местные большие кошки как будто избегали открытых пространств, но темная древесная крона беспокоила Блейда. Там мог скрываться целый прайд ягуаров или иных хищников, и он совсем не хотел, чтобы какая-нибудь тварь с когтями длиной в ладонь свалилась ему на голову. Особенно в ту минуту, когда он будет благодарить Каллу за сегодняшний разговор.
Джейдрам, однако, нашел выход. Покопавшись в своем мешке, он достал широкий металлический браслет с двумя дюжинами звеньев, одел на запястье и начал поочередно нажимать пластинку за пластинкой. "Тарон", -- благоговейно прошептала Калла, зажимая уши. Внезапно раздался резкий свист; частота звука мгновенно выросла до порога слышимости, и пронзительная боль на миг прострелила виски Блейда. Над темной кроной послышались возмущенные птичьи крики и хлопанье крыльев, быстро удалявшееся к лесной опушке; затем все стихло. Они расставили палатки -- выбрав, из соображений благопристойности, дистанцию в тридцать ярдов, -- разложили костер и приступили к ипле и ужину.