Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Рэнд, ну пожалуйста, — мягко попросила она, пытаясь освободиться. — Я не шучу. Я правда не ожидала, что дело зайдет так далеко. Прошу тебя, отпусти меня…

На мгновение в карих глазах Рэнда блеснул опасный огонек, и Калинда испуганно сжалась. Но через секунду гневное выражение его лица сменилось холодным презрением, а затем сдержанным безразличием. Слава Богу, опасность миновала, с облегчением вздохнула Калинда.

— Похоже, ты в самом деле говоришь серьезно, — сухо заметил Рэнд.

— Да, я… не готова к этому, Рэнд. Поверь мне!

— Верю. Но я-то ожидал…

— Это, наконец, смешно, — начала сердиться Калинда, остро ощущая свою наготу и тяжесть его тела, придавившего ее к дивану. — Мы едва знакомы.

— Я хотел тебя с той самой минуты, когда впервые увидел, — коротко бросил он, взяв ее лицо в большие загрубевшие ладони. — И очень рад, что ты не осталась ко мне равнодушной. Готов стать твоим курортным увлечением, Калинда Брейди, — пробормотал он, словно поддразнивая ее.

— Вот спасибо! Очень великодушно с твоей стороны. К твоему сведению, подобные отношения меня совершенно не интересуют.

— Ладно, курортные интрижки тебя не привлекают. А как насчет серьезного романа? — предложил он с лукавой улыбкой, трогая большими пальцами рук уголки ее губ.

— Исключено! — отрезала Калинда, всерьез разозлившись. — Отпусти меня сию же минуту, Рэнд! Мне пора возвращаться в мотель.

— Успокойся, я отвезу тебя, если ты действительно этого хочешь, но…

— Хочу!

— ..при одном условии, — закончил он с обманчивой мягкостью в голосе. Калинда сверкнула глазами.

— Каком еще условии?

— Обещай, что мы завтра увидимся. Калинда перевела дух.

— Не знаю, зачем тебе это надо. Имей в виду, я не изменю своего решения к завтрашнему дню.

— Откуда такая уверенность? У меня в запасе целый день, чтобы тебя уговорить. Кто знает, в каком настроении ты будешь завтра вечером…

— Я всегда знаю, чего хочу, а чего нет! Помолчав, Рэнд с неожиданной холодностью произнес:

— Это я уже понял. Интересно получается…

— О чем ты? — насторожилась Калинда.

— Ты в самом деле производишь впечатление женщины, которая привыкла принимать решения и делать только то, что считает нужным.

Глаза Калинды сузились. К чему он клонит?

— Так оно и есть.

— Тогда что ты здесь делаешь? — быстро спросил он.

— Здесь? Я тебе уже объясняла. У меня не было никаких определенных планов на сегодняшний вечер, а твое приглашение полакомиться форелью прозвучало так заманчиво…

— Я говорю не об этом, и тебе это прекрасно известно. Мне очень любопытно, что ты делаешь в нашем Богом забытом городишке. Во-первых, ты явно скучаешь и не знаешь, чем себя занять, а во-вторых, ты не из тех, кто стремится в сельскую глушь, когда на душе кошки скребут.

— С чего ты это взял? — встревожилась Калинда. — Повторяю, ты меня едва знаешь!

— К твоему сведению, я неплохо разбираюсь в людях, — усмехнулся Рэнд. — И потом, хотя в данный момент ты выглядишь восхитительно, вчера ты казалась пришельцем из иного мира, бродя по нашим улочкам в стодолларовой блузке и фирменных брюках!

Под его насмешливым взглядом Калинда покраснела и попыталась высвободить руки, чтобы прикрыть обнаженную грудь. Рэнд и внимания не обратил на ее робкие попытки. Он ждал ответа.

— У меня есть на то свои причины. Личного характера, — пробормотала она с независимым видом, насколько это было возможно в подобных обстоятельствах.

Рэнд усмехнулся. В его глазах снова появился опасный блеск.

— Об этом я уже догадался. Какие именно?

— Я не желаю обсуждать с тобой свои планы. Это мое дело!

— Ты привыкла приказывать, не так ли? — спокойно заметил он.

— Не буду отрицать. А вот ты, кажется, не привык подчиняться кому бы то ни было! — выпалила Калинда. — Отпусти меня, я хочу встать!

С минуту Рэнд не двигался, пристально вглядываясь в ее лицо. Калинда затаила дыхание.

— Если ты согласна на мое условие, я тебя отпущу, — наконец заявил он. Калинда вздохнула.

— Хорошо. Я встречусь с тобой завтра, раз ты так уверен, что захочешь меня увидеть. — Она готова была пообещать все что угодно, лишь бы он прекратил свои расспросы!

Рэнд немедленно отпустил ее, и в ту же секунду Калинда сообразила, что он все-таки добился своего! И как ловко! Она села, глядя, как он неторопливо застегивает рубашку, и покачала головой, недовольная собой.

— Ты все рассчитал, правда? — В ее тоне прозвучало невольное восхищение. Калинда не была новичком в деловом мире и умела разглядеть талант манипулирования людьми, если ей доводилось с «ним встречаться. Этот человек определенно загубил свое призвание!

— Что именно? — спросил он с невинным видом, поправляя воротничок рубашки.

Калинда сделала неопределенный жест рукой.

— Не притворяйся. Сначала ты заговорил о свидании, что было твоей главной целью. Когда я отказалась, ты завел разговор на другую тему, которая меня очень волнует.

— То есть о причинах твоего приезда? — уточнил Рэнд. Она кивнула.

— А когда я занервничала, не желая отвечать, ты снова напомнил мне о свидании. Я поспешно согласилась, чтобы ты прекратил свой допрос.

— Тебя не проведешь, — одобрительно заметил Рэнд. — Ты очень умна.

— А ты умеешь заставить людей плясать под свою дудку, — буркнула Калинда. — Теперь мой черед задавать вопросы.

— Спрашивай, ради Бога, — с готовностью согласился он, удобно раскинувшись на диване.

— Почему ты так настаиваешь на этом свидании? Я же понимаю, на что ты надеешься. Так вот, имей в виду, у тебя ничего не выйдет!

— Уверена?

— Абсолютно! Я не собираюсь заводить роман ни с тобой, ни с кем бы то ни было, Рэнд, — твердо заявила она.

— Понятно, — тихо отозвался он.

— Тогда зачем тебе это свидание? — удивилась она.

— Я все равно хочу тебя видеть, Калинда. Меня влечет к тебе. С первой минуты. Иногда так бывает.

— Да, у мужчин!

Рэнд ничего не ответил, видимо признавая ее правоту. Некоторое время оба молчали, потом Калинда сказала, тщательно подбирая слова:

— Ты не думаешь, что заинтересовался мной просто от скуки?

Рэнд бросил на нее изумленный взгляд. Темные ресницы взметнулись над карими глазами.

— С чего это мне скучать? У меня есть моя галерея, глиняные горшки, рыбалка. Я живу в благословенном уголке, среди прекрасной природы. И женщины здесь, между прочим, тоже встречаются, — лукаво добавил он. — То есть кроме тебя.

Калинда вспыхнула и отвела глаза.

— Не сомневаюсь.

— Тогда с чего ты взяла, что я увлекся тобой от скуки?

— Ладно, оставим это. — Калинда встала. — Просто предположила. Очевидно, ты всем доволен, иначе не жил бы здесь, верно?

— Верно.

Калинда натянуто улыбнулась.

— Значит, я ошиблась. Но и ты заблуждаешься, если думаешь, что тебе удастся соблазнить меня… Мне пора в мотель. Отвези меня, пожалуйста. Спасибо за угощение. Все было очень вкусно.

Рэнд легко вскочил на ноги, не спуская пристального взгляда с ее порозовевшего лица.

— Возвращаясь к вопросу о том, почему ты здесь…

Калинда ослепительно улыбнулась.

— Поехали, Рэнд. Я готова.

Он шутливо поклонился.

— К вашим услугам, мадам.» Лотос» ждет вас.

На следующий день, сидя рядом с Рэндом на одеяле, разостланном на берегу озера, Калинда поняла, что он не из тех, кто легко сдается. Это она знала теперь совершенно точно, хотя во многом он оставался для нее загадкой.

По мере приближения свидания с Дэвидом Хаттоном ее волнение и тревога все больше усиливались, а тут еще Рэнд с его настойчивым любопытством… Пожалуй, она так долго не выдержит.

— Сколько ты здесь пробудешь, Калинда?

— Еще дня два, — неопределенно ответила она, беря бутерброд с сыром «чеддер»и острой приправой.

Рэнд, в джинсах и спортивной рубашке с короткими рукавами, распахнутой на груди, сидел рядом с ней, подставив лицо солнцу и сощурив глаза. Свежий ветер с озера шевелил его волнистые волосы. Калинда поймала себя на том, что невольно залюбовалась им. Все-таки он очень привлекательный мужчина…

6
{"b":"7933","o":1}