Тут Френки вскочил на ноги. Спокойная сила его голоса привлекла всеобщее внимание. Он посмотрел на Анджело.
– Дон Анджело, четыре человека пытались перехватить последнюю партию героина, закупленную моим отцом. Они ждали в месте, где мы производили обмен с импортерами. Место было известно немногим. И это значит, что информатором был кто-то близкий к моему отцу.
Френк достал листок бумаги из кармана.
– Здесь имена четырех бандитов и имя человека, которому они подчинялись.
Ди-Корра взял листок из его рук, и молча прочел пять имен, написанных на нем.
Председатель молча заерзал на своем стуле.
– Что заставляет рассматривать вас это дело здесь?
Ди-Корра посмотрел на него. Его лицо было мрачным.
– Потому что эти люди подчинялись дону другого города, – он помолчал. – Вашего города. – Он повернул голову на второго представителя Нью-Йорка. Дона Мариано Восалло.
Известны ли вам эти имена? – спросил он, протягивая листок бумаги.
Лицо Восалло стало бледным. Ди-Корра изучал его, понимая, что шок, который он испытывает, что он не ожидал таких откровенных слов Френки.
Восалло держал себя в руках, когда смотрел на листок бумаги. Он прочел четыре имени, написанных над его собственным. Он смотрел дольше, чем это требовалось. Когда он поднял глаза, в них была боль.
– Я не знаю ничего о том, что они делали на вашей территории. Клянусь в этом кровью своей матери.
– Эти люди принадлежат к вашей семье? – спросил Ди-Корра.
Восалло мрачно кивнул.
– Они из части Джузеппе Спада.
– Были, – сказал Френк, – они мертвые.
Восалло не смотрел на него. Его глаза встретились с глазами Ди-Корра. Оба дона были расстроены.
– Спада был моей правой рукой в течении десяти лет, – сказал Восалло.
Ди-Корра мягко сказал:
– Важно узнать имя человека, который информировал его. Я не хочу иметь у себя предателя, или у Бруно.
Восалло посмотрел на другие лица, на некоторых из них было недоумение.
Он вздохнул и снова посмотрел на Ди-Корра.
– Я позвоню по телефону. Спада будет здесь завтра после полудня.
Анджело Ди-Корра встал.
– Спасибо, – сказал он, а затем повернулся и вышел.
Френк Регалбуто вышел за ним.
Глава 6
Девушка, забравшаяся на вышку для ныряния, была почти обнаженной. Винсент Фарго наблюдал за узким зеленым бикини, едва прикрывающим ее стройное, бесстыдно изогнутое загорелое тело. Ее лицо было закрыто рыжими волосами, глаза были такими же зелеными, как и бикини. Она была очень молода.
Винсент изучал ее скорее академически, как осматривал бы новый спортивный автомобиль. Он женился в 18 лет и никогда не глупил после этого. Его жена, маленькое страстное создание была для него более чем достаточна. А когда появились дети, они добавили еще один повод, чтобы быть дома. Когда он уходил, то уходил для дела. Он гордился тем, что делает свою работу профессионально. Но удовольствие он находил в кругу семьи.
Тем не менее, он все же понимал, красивая девушка или нет, когда видел ее. А эта была очень привлекательная.
Ее имя было Руби Дани и она знала себе цену. Это было видно из того, как она двигалась и держала себя.
Вышка покачивалась, когда она прохаживалась по ее краю, заставляя качаться соски ее юных грудей с каждым шагом. Она смотрела на Френка Регалбуто, плескавшегося в воде на середине пруда.
– Иди сюда, не глупи! – позвал ее Френки. – Вода теплая и приятная!
– Лжец! – ответила она, но выпрямилась и прыгнула в воду с грацией профессионального прыгуна в воду.
Винсент Фарго прошел в тень дерева. Он ненавидел климат Невады. Он был чересчур толстым, чтобы переносить эту жару. Ему было тяжело дышать и даже темные стекла очков не защищали глаза от палящих лучей солнца.
Руби Дени вынырнула на поверхность воды рядом с Френком, ее темно-рыжие волосы блестели от воды, рот был открыт и ловил воздух. Френк взял ее лицо своими руками и поцеловал. Она засмеялась и обхватив руками его шею, повисла на нем.
Точно пара детей, подумал Винсент и улыбнулся.
Смеясь, они начали брызгать водой друг на друга. Наконец, Френк выбрался из воды и подошел к Винсу.
Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru