— До свидания, моя дорогая.
Она сморгнула слезы и долго смотрела ему вслед.
ГЛАВА XIV
Когда Эмили добралась до фермы, мисс Фостер-Блейк смерила ее ледяным взглядом.
— И что вы можете сказать в свое оправдание, юная леди? Я полагала, что могу доверять вам, иначе не отпустила бы. Прекрасный пример вы подаете девушкам ниже вас по положению.
— Простите, пожалуйста. Мы поехали кататься на лодке, но не знали, что на реке бывает отлив. Мы застряли в грязи на несколько часов во время жуткой грозы, а когда все-таки пришли в Плимут, я поняла, что не смогу доехать до фермы.
— Прекрасное оправдание ночи, проведенной с мужчиной. — Мисс Фостер-Блейк не отрывала от нее взгляда.
— Нет, что вы! Он проводил меня до пансиона и вернулся в госпиталь, где его лечат. Он боялся, что у него тоже будут проблемы.
— Понятно. — Ее лицо немного смягчилось. — Ну что ж, странно было бы считать, что вам известно об отливах.
— Владелец лодки, доктор, должен был поехать с нами, — объяснила Эмили, — но его срочно вызвали к больному. Иначе… — Она осеклась. Иначе Робби не занялся бы с ней любовью и не предложил бы выйти за него замуж. Мелочь — а весь мир изменился. Эмили пыталась сохранить покаянный вид и не улыбаться.
— Полагаю, вы не завтракали. Идите возьмите хлеба с джемом и переоденьтесь в рабочее. Я постараюсь найти, кто бы подвез вас на поле.
Оказавшись в спальне одна, Эмили вылезла из мятой одежды и надела форму. Робби, наверное, уже едет на поезде в Дувр, чтобы перебраться через Ла-Манш. Слезая с телеги на картофельном поле, она постаралась принять радостный вид. Остальные девушки бросили работу при ее появлении.
— Да неужели! — крикнула Морин. — Возвращение грешницы! Провела где-то всю ночь? А я-то думала, что ты чиста, как свежевыпавший снег.
Эмили почувствовала, что краснеет.
— Если вам правда интересно, мы катались на лодке и оказались в грозу в отлив. Когда мы добрались до гавани, все поезда уже ушли, поэтому мой молодой человек проводил меня в пансион.
— Да уж конечно! — Морин ткнула в бок Руби, которая стояла рядом. — Они провели ночь в отеле, представляешь?
— И ничего подобного. — Эмили стала алой. — Он отвел меня в пансион, а сам вернулся в госпиталь. А сегодня он возвращается во Францию.
Она сглотнула, опасаясь, что заплачет.
— Следи за языком, Морин, — резко произнесла Алиса. — Ты что, не видишь, как девочка расстроена? Ее парень вернулся на фронт. Не обращай внимания, милочка. — Она обняла Эмили за плечи. — Пошли. У нас куча картохи, чтобы тебя отвлечь.
— Сурово, — улыбнулась Эмили.
— Зато ты улыбаешься, — возразила Алиса. — Хорошо провела время?
— Идеально. — Эмили сделала глубокий вдох. — А еще он сделал мне предложение.
— Вы помолвлены? — обрадовалась Дейзи.
Эмили кивнула.
— Примите мои поздравления, Эмили, — сказала миссис Энсон. — Я очень за вас рада.
— А он разве не из Австралии? — спросила Алиса.
— Да. Мы поедем туда после войны.
— В самую Австралию? — испугалась Руби. — Божечки, это же так далеко! И там кенгуру бегают.
— Ну и что? Зато я буду рядом с ним. Робби сказал, что осталось немного. У него свежие новости с фронта. Последнее немецкое наступление — просто отчаянная попытка остановить натиск союзников. Он считает, что все закончится еще до Рождества.
— И хвала Господу, — заметила Морин. — Четыре года жизни прошли зря.
— А многие жизни вовсе закончились, — тихо заметила миссис Энсон.
— Там старый урод идет, — предупредила Дейзи. — Давайте-ка за работу.
Они вернулись к сбору урожая. От сырости красная почва стала еще тяжелее, и им приходилось по очереди выковыривать кусты большой тяпкой.
— Я никогда не думала, что мне захочется доить коров или присматривать за свиньями, но после этого мне все нипочем, — сказала Дейзи, выдернув куст из земли.
Остальные принялись выбирать крошечные клубни.
— Коров доят в пять утра, — заметила Алиса.
— Да, но я к этому привыкла. В большом доме я всегда вставала в пять. — Она придвинулась ближе к Эмили. — И где вы устроите свадьбу? У тебя дома, в Девоне?
Эмили немедленно вспомнила о ссоре с родителями. Мать никогда не одобрит их брак с Робби.
— Вряд ли. Вообще не представляю. Будем делать по одному шагу за один раз.
— А он подарил тебе кольцо? — поинтересовалась Морин.
— Все вышло очень внезапно, — пояснила Эмили. — Он не собирался делать предложение. И, кроме того, не рассчитывал, что я захочу уехать в Австралию. Поэтому кольца у него с собой не было. Но потом сказал, что не может без меня жить. Он собирается его мне отправить, но я не представляю, как он это сделает с фронта. Придется подождать до его возвращения. Но это не страшно.
Тем не менее через два дня прибыл небольшой пакет. Он лежал вместе с остальными письмами в холле, когда они вернулись с поля. Девушки окружили Эмили.
— Открывай скорее! — торопили ее.
Она предпочла бы открыть его без свидетелей, но ей не хотелось разочаровывать остальных. В пакете было письмо.
Моя милая девочка,
Мы остановились в Дувре, в ожидании корабля. Кое-кто из парней сумел ускользнуть в магазин за сигаретами. У меня не было времени дойти до настоящего ювелира, но я увидел это кольцо в витрине ломбарда. Надеюсь, оно на первое время подойдет, а потом мы вместе выберем настоящее кольцо…
Эмили открыла маленькую коробочку. Там лежало тонкое золотое колечко с рядом крошечных рубинов. Пальцы у Эмили дрожали, когда она надевала его. Девушки радостно завздыхали.
— Правда, красивое? — Она подняла руку.
— Хорошего ты парня отхватила, Эмили, милочка, — сказала Алиса.
— Вы не представляете, как я хочу замуж, — мечтательно заметила Морин. — Я, наверное, приеду в Австралию тебя навестить, и ты познакомишь меня с его другом.
— Мы будем жить на ферме, на пустоши, — пояснила Эмили. — Вряд ли тебе там понравится.
— Ну да, ферма мне не по вкусу. Свою долю фермерства я и здесь успею получить. Сколько в мире вообще картошки?
— Могло быть и хуже, — мрачно пробормотала Мод.
— И что может быть хуже, чем уборка картошки с утра до ночи? — удивилась Алиса.
— Ходить за свиньями, — усмехнулась Мод.
Все согласно закивали.
— Я слышала, что к концу этой недели мы здесь закончим, — проговорила миссис Энсон.
Эмили убежала в спальню. Она посидела, глядя на кольцо на пальце, потом сняла его, положила в коробочку и сунула ту под подушку. Она не станет носить его в поле.
Ферма «Перри», Девон
8 августа 1918 года
Моя милая Кларисса,
Прости, что я не писала столько времени, но я так тяжело работала, что у меня не было времени вздохнуть, не говоря уж о письмах. Когда мы возвращаемся на ферму после двенадцати часов в поле, у нас еле хватает сил съесть рагу или пудинг, а потом мы сразу валимся спать.
К счастью, мы выкопали последнюю картошку и перешли к новому делу. Теперь мы заготавливаем сено! Учимся обращаться с косами, которые меня пугают. Один неправильный взмах — и ты рискуешь остаться без ног. Потом сено нужно сгрести, увязать в снопы и принести к стогу. Сметывает его сам фермер. Он гораздо приятнее прошлого, хотя все время смеется над нашими попытками косить.
А еще у меня отличные новости! Робби сделал мне предложение, и я согласилась. Мы поженимся, как только он снимет форму, и я вместе с ним уеду в Австралию.
Сразу отвечу на твои вопросы. Нет, мои родители не знают, и они этого никогда не одобрят. Они ясно дали мне понять, какого мнения о Робби. Мне страшно подумать, что я больше никогда их не увижу, но мне пришлось делать выбор, и я выбрала мужчину, который меня любит.
Конечно же, ты будешь подружкой невесты. Или устроим двойную свадьбу, когда ты выйдешь за своего лейтенанта Хатчинса. Он продолжает тебе писать? Робби пишет не очень часто, но я способна понять, что он не имеет права рассказывать мне, что происходит, и что письма с линии фронта не всегда доходят до Англии.