Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И я не знала, что мог сказать.

Как смогу передать, насколько тяжело было в груди.

Поэтому я прошла вперед и забралась на колени мужчины, чтобы обнять его за голову и прижать ее к груди. Сердце колотилось от желания сказать ему так много, что хотелось разрыдаться.

Но я молчала и обнимала его так крепко, как только могла, веря, что он всё почувствует.

Как чувствовал меня всегда.

Даже когда был для меня врагом и ненавистным ледяным великаном.

В первую секунду мне показалось, что Варг растерялся и не ожидал от меня такого выпада. Поэтому его плечи застыли и напряглись, а дыхание замерло.

Но я не собиралась отступать и запустила пальцы в его волосы, осторожно перебирая их в желании подарить хоть минуту мира и покоя в этом сумасшедшем жестоком мире, где ему каждый день приходилось принимать такие решения, на которые не каждый бы решился.

Так делала моя мама каждый раз, когда мне было очень плохо. И мне помогало.

Но от мысли о том, КАК Варг потерял свою маму, меня бросало в дрожь.

— …Что бы ты ни сделал, ты будешь прав, — прошептала я, приникнув всем телом к притихшему Варгу, когда его дыхание стало глубоким и ровным, но продолжала его обнимать, потому что не могла выпустить из своих рук. — Но я боюсь, что потеряю тебя…

Он прижался губами к моей шее и чуть улыбнулся.

Я не видела этого, но ощутила кожей до мурашек.

— Ты — валькирия. Помни об этом всегда, что бы ни случилось.

И пусть эти слова прозвучали мягко, мне стало еще страшнее.

— Не делай этого, Варг. Не говори так, словно можешь попрощаться со мной!

— Я не оставлю тебя, Холодное сердце. Пока я жив, я буду всегда возвращаться к тебе.

Руки Варга обняли сильно и крепко, отчего я судорожно выдохнула и вцепилась в него в ответ в желании просто зарычать и крикнуть всему миру, что я не отдам его.

Никому.

Ни смерти.

Ни боли.

Ни этим жестоким алчным людям, которые не умели делать ничего хорошего.

Варг был монстром.

Но он был МОИМ монстром!

Пусть я не всё понимала в его мире, но теперь знала наверняка только одно: он ничего не делает не подумав. За каждым его шагом, за каждым действием скрывалось то, что сразу было невозможно рассмотреть.

Даже с этой игрой что-то было нечисто. И я знала, что придет день, когда я всё узнаю.

— Варг!

Бьёрн влетел в кабинет, тут же скованно остановившись на пороге, и, кажется, подумал о том, что забыл постучаться. Снова!

Только его лицо было слишком серьезное и мрачное, чтобы заострять на этом внимание, когда мужчина проговорил, как всегда, сухо и лаконично:

— Мистер Чжоу ждет тебя в большом зале.

Плечи Варга снова стали каменными, а взгляд непроницаемым и настолько холодным, что, казалось, об него можно обжечься.

Он молча поднялся, аккуратно поставив меня на пол, и вышел из кабинета вслед за верным Бьёрном.

Но оставаться здесь я тоже не могла!

Вылетела вслед за мужчинами, остановившись лишь на секунду, когда викинги посыпались из комнаты рядом:

— Что там, Лиза?

— Глава азиатского квартала сам пришел! — быстро выдохнула я, ринувшись в зал вместе с этими огромными мужчинами, которые не собирались оставлять своего предводителя один на один с виновником трагедии.

И правильно сделали!

Потому что этот самый мистер Чжоу пришел с таким количеством охраны, что дверь в Чертог не смогла закрыться физически.

Значит, боялся.

Значит, струсил.

Значит, не доверял тому, что собирался говорить Варгу в свое оправдание.

Теперь я верила в то, что Варг был волком.

Не физически.

В душе.

В том, как быстро и точно он мог определять правду и ложь в каждом.

Поэтому его глаза были всегда настолько пронзительными и цепкими. Мне казалось, что в это верили и его парни каждый раз, когда вставали за его спиной, готовые кинуться и разорвать всех, кто пойдет против его слова. Жестокого, но справедливого.

Охранники азиатского квартала смотрелись нелепо и мелко на фоне огромных хмурых викингов, которых хоть и было меньше по числу, но они выглядели настолько могучей и непобедимой братией, что рядом с ними было не страшно идти в любой бой.

Хоть в Средние века, хоть в наше время.

Мистер Чжоу почти заломил руки, изображая смирение и сожаление, когда ахнул вместо приветствия, стоило только Варгу появиться в большом зале, возвышаясь над всеми.

— Нет таких слов, чтобы выразить мое сожаление, мой юный друг…

— Так не говори! — резко и холодно отрезал Варг, давая понять, что его не интересуют никакие расшаркивания и красивые речи. Он был верен себе и своим принципам. — Приведи мне этого выродка. Всё остальное я сделаю сам.

Мистер Чжоу пытался удержать улыбку и виноватый взгляд, но у него мало что получилось, потому что в темных глазах тут же отразилась ярость.

Он отчаянно пытался казаться таким масляным и смиренным, что от его вида просто тошнило.

Даже мне хотелось выкрикнуть: «Да будь ты мужиком, черт подери! Скажи, что виноват! Что не углядел и что приволочешь этого парня сам, прицепив его за ноги к своей машине!»

К чему была эта бесполезная бравада и попытки казаться слишком добрым и понимающим, когда это не получалось просто катастрофически!

— Если следовать договоренности, установленной много лет назад, граждан своей национальности мы наказываем сами, — вкрадчиво отозвался глава азиатского квартала и едва не сделал шаг назад, когда Варг подошел к нему, буквально нависая и придавливая к полу ледяным взглядом.

— Накажи. И приведи ко мне. Живым.

Вся эта мелкая охрана тут же напряглась, стоило Варгу приблизиться.

Судя по всему, оружия у них было предостаточно, если все полезли срочно в карманы за спиной, явно готовясь стрелять.

И мне стало жутко.

Но Варг ничего не боялся.

Он привык смотреть прямо в глаза самой смерти, которая не могла сломать его все эти долгие жестокие годы.

Они были на равных. Никто не уступал.

— Что ты сделаешь с ним? — в конце концов не выдержал взгляда мистер Чжоу, потому что понимал, что нет в мире ничего, что заставит Варга остановиться.

— Отрублю его поганые руки и член. А потом выброшу на улицу, чтобы он умирал в холоде от потери крови.

Викинги поддерживающе загудели приглушенным роем голосов, вставая плечом к плечу друг к другу.

— А что, если я не приведу его?

Варг даже в лице не изменился.

Но сделал еще шаг вперед, проговорив:

— Тогда я приду за ним сам. И уберу с дороги каждого, кто встанет на моем пути.

Такого мистер Чжоу явно не ожидал.

Поэтому изменился в лице, тут же нахмурившись.

— Пойдешь на такой риск ради одной девчонки? — мужчина прищурился, всматриваясь в глаза Варга, и, очевидно, пытался напугать его глобальными проблемами, когда добавил: — Если наши отношения испортятся, это может привести к войне.

— Значит, быть войне, — не задумываясь ни на секунду, отозвался Варг, на что викинги за его спиной дружно издали звук, похожий на рычание — возбужденное и явно очень поддерживающее, как стая волков.

Охрана мистера Чжоу напряглась не на шутку.

И пусть в их глазах не было страха, но такого поворота событий не ожидал никто.

— Давай не будем торопиться с поспешными выводами, мой юный друг, — снова стал масляным и до тошноты приторным мистер Чжоу, словно не понимал, что лед в глазах и в душе Варга не растопить сладкими словами и пустыми обещаниями.

Не из того теста был Варг.

— Давай сядем и всё спокойно обсудим.

— У вас есть время до утра. Если я не увижу на пороге Чертога этого выродка, то будь готов — я приду в азиатский квартал сам. По твоей воле или против нее.

Сказав это, Варг даже не стал утруждаться, чтобы попрощаться или как-то сгладить острые углы.

Он просто развернулся и пошагал обратно в кабинет, оставляя после себя напряженное повисшее молчание. И ярость, полыхающую в глазах мужчины.

Он стиснул зубы, отчего на скулах заходили желваки, и, кажется, мог бы просто уйти, но вместо этого почему-то обернулся, посмотрев теперь на мрачного и сосредоточенного Бьёрна, на плечах которого, как всегда, была охрана не только своего несговорчивого друга, но и всего Чертога.

43
{"b":"787244","o":1}