Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Если вы дошли со мной уже так далеко, то надеюсь, эта история вам нравится. Буду несказанно рада узнать, какой момент запал вам в душу больше всего🙏

========== Глава 15. День всех потрясённых ==========

Комментарий к Глава 15. День всех потрясённых Февраль, 2000 г.

Бардак. Что Гермиона не любила так же сильно, как полёты, так это бардак. И именно его они устроили с Сириусом по всему Гриммо прошлым вечером.

Гермиона перебегала из комнаты в комнату, судорожно подбирая на ходу разбросанные вещи. Её пальто с косухой Сириуса обнимались на полу пятого этажа точно как вчера их владельцы. Их обувь разбрелась по всему коридору. Её блузка и его свитер перемигивались друг другу с соседних лестничных перил между пятым и четвёртым этажами. Её брюки танцевали с его джинсами у ступенек на третий этаж. А лифчик на дверной ручке в ванную комнату удобно подсказывал Гермионе, где искать их с Бродягой загулявшее нижнее бельё.

Убирая всё это безобразие между бесконечных этажей, Гермиона поспешно собиралась на работу. Сириус же вальяжно разгуливал по отцовскому дому в поисках подаренных часов, напрочь забыв и о старом добром Акцио, и о том, что не допил свой кофе, и о том, что перед работой надо бы помочь своей девушке избавиться от вещественных доказательств их бурно отпразднованного Дня всех влюблённых. Ведь у него в голове было лишь это: незабываемая ночь и бодрящее утро с любимой, мысли о том, как удивительно прекрасно они проводят время вместе, и планы о том, как посвятить во всё Гарри.

Гермиона поймала Сириуса в коридоре на первом этаже. Как и она, Блэк был уже одет и почти готов выходить из дому. Она протянула ему недостающую деталь — часы, и его полусонная улыбка вмиг перетекла в довольную.

— И что бы я без тебя делал? — проворковал он, обняв свою девочку за талию.

— Остался бы без часов и ушёл на важную встречу с криво застёгнутой рубашкой? — придерживаемая бережными объятиями, Гермиона с важным видом принялась приводить Бродягу в порядок. Он улыбнулся шире, не сводя с неё глаз. — И что они говорят тебе? Который сейчас час?

Откинув гравированную крышку часов пальцем, Сириус несколько мгновений сосредоточенно рассматривал циферблат, и девушке показалось, что он мысленно улетел никуда дальше как на другую планету. Но он вдруг хмыкнул самому себе, быстро спрятал часы в карман брюк и потянулся к шее Гермионы.

— Я уже и так успел сделать всё, что они мне показывают… — игриво прошептал Сириус сквозь поцелуи, затем отклонился, чтобы серьёзно взглянуть на Гермиону. — Я тут подумал, говорят, на Чаринг-Кросс недавно открыли неплохой игровой паб. Давай сходим туда на этих выходных? Я приглашу с нами Гарри и Джинни. Им должно понравиться. Гарри расслабится, и мы всё ему расскажем.

— Отличная идея, — больше не спорила Гермиона. Она как раз застегнула верхнюю пуговицу рубашки Сириуса и заботливо расправила его волосы.

Этим утром Сириус был переполнен чувствами как автобус в час пик и просто не мог себя контролировать. Он снова потянулся к Гермионе за очередной порцией поцелуев и, несмотря на то, что они уже немного опаздывали, она ничуть не сдерживала его. Наоборот, она вновь позволила Блэку растаять на своих губах, а его рукам соскользнуть с её талии на попку. Влюблённые беззаботно обменивались нежностями, забыв весь мир вокруг. Но вот мир снова напомнил им о себе, и не самым приятным образом.

— Я быстро. Только занесу твою рам… Какого хрена?!

Прозвучавший из прихожей голос словно влепил Гермионе затрещину. Она резко отпрянула от Сириуса и выпрямилась, нервно разровняв на себе идеально проглаженные чарами брюки. Перед ней застыл Гарри с фоторамкой Джинни в руках. Скулы напряжённо играли на его недоумевающем лице. Сама Джинни выглядывала у него из-за спины — изрядно покрасневшая и поражённая.

— Гарри! Джинни! Вы ещё не на работе? Как вчера отпраздновали? — Сириус попытался изобразить радость, разведя руками в притворном гостеприимстве. По искрящимся глазам крестника он сразу понял, что его неуместное любопытство не прокатило, и быстро прошептал Гермионе уголком губ: — Что-то мне подсказывает, что наши планы на выходные могут накрыться.

Гермиона метнула на него перепуганный взгляд, ведь была совершенно не готова к такому «сюрпризу» именно сейчас, и даже не представляла, чего теперь ожидать. Гарри рассматривал сладкую парочку, будто изо всех сил пытался найти признаки того, что могло подтвердить его худшие догадки. Хотя на самом деле это было уже лишним: языка крёстного в глотке лучшей подруги ему и так хватило с головой, дорисовав довольно красочную картину в его воображении. Он злобно уставился на Сириуса.

— Значит, никого у тебя нет, да? — Сарказм в его голосе был буквально тошнотворным. Блэк осторожно выставил руку в успокоительном жесте.

— Гарри, позволь мне всё объяснить. Мы собирались рассказать тебе…

— Когда? — сухо перебил Гарри. — Когда я услышал бы её стоны из соседней комнаты?

Сейчас он даже не был уверен в том, что хотел знать всю правду. Тогда, на рынке, Гарри говорил всё искренне — он правда был готов принять новые отношения Сириуса. Да и Гермионе он всегда желал всего наилучшего, всем сердцем хотел, чтобы она нашла парня, достойного по-настоящему осчастливить величайшую ведьму века и его лучшую подругу детства. Вот только он и представить себе не мог, что они вдруг сойдутся вместе. Эти двое, у которых, по его мнению, было столько же общего, как у него с Пэнси Паркинсон. Сорвиголова Сириус, который не мог пропустить ни одной юбки, и Гермиона — неизменно правильная и рассудительная Мисс Совершенство, которая за всю жизнь побывала от силы на десяти свиданиях с другими парнями, кроме Крама. И даже если теоретически, где-то далеко на задворках своего сознания, Гарри мог признать отношения Гермионы и Сириуса и порадоваться за них, то сейчас всем имеющимся поттеровским упрямством противился этому, ослеплённый злостью и отвращением, которые нагнала на него ложь близких и этот их поцелуй.

— Перестань, Гарри. У нас всё серьёзно, — оправдывался Сириус. Гермиона беззвучно наблюдала за ним и искренне верила, что он сможет достучаться до Гарри. Но её друг был непреклонен.

— Это совсем не то, что я недавно услышал от тебя. Она знает, что ты сказал мне? — с презрением кивнул он в сторону Гермионы, даже не удосужившись назвать её по имени. Сейчас он хотел задеть её так же глубоко, как задела его скрытая от него правда.

Сириус напряжённо прочистил горло:

— Я сказал это только потому, что хотел защитить тебя, защитить вас.

— О чём это он? — Гермиона слабо дёрнула его за руку, заставив взглянуть на неё. Его щенячьи глаза говорили ей так много, но от шума собственных мыслей она не могла ничего разобрать.

Рот Гарри изогнулся в насмешливой ухмылке — Сириус и здесь успел соврать.

— Клянусь, ты и так знаешь всю правду, — забубнил Блэк любимой. — Всё, что я сказал тебе вчера за ужином и после…

— Пожалуйста, только давайте без этих подробностей. Мы уже и так увидели достаточно, — проворчал Гарри, в действительности желая закрыть и уши, и глаза.

— Гарри, дай им всё объяснить, — заступилась вдруг Джинни, но напрасно — Поттера уже было не остановить.

— А что тут объяснять? Что я вам, дурачок какой-то? — обиженно обратился он к Сириусу и Гермионе, всучив Джинни бесившую его сейчас злосчастную рамку. — Вы оба лгали мне, когда я задавал вам те же вопросы. Когда вы просто могли сказать мне всё прямо. Ты… — желчно протянул парень, глядя на подругу. — Ладно он, но ты. Как ты могла?

— Нет, Гарри. Пожалуйста... — замотала головой Гермиона, будто отмахивалась от справедливых обвинений. Она так разволновалась, что даже не могла постоять за себя. Но Сириус никогда бы не оставил её в беде.

— Она ни в чём не виновата, — решительно заступился он. — Это была моя идея.

— Что, затащить мою подругу в постель? Я даже не сомневаюсь. Но, как вижу, она-то особо не сопротивлялась.

28
{"b":"786396","o":1}