Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‑ Чаще всего, – пояснила Γабриния. ‑ Иногда маг рождается в семействе, где у родителей магии нет, но такое бывает редко. Сильных магов вообще мало и почти все они состоят на государственной службе. С них берут клятву о том, что они обязаны всегда действовать в интересах правящего монарха. На всякий случай, понимаете? В результате маги ни сами не могут участвовать в заговорах, ни принудить их причинить вред королю невозможно.

‑ Разумно, – повторила я.

‑ Есть еще независимые маги, но они слабые. Живут тем, что мастерят амулеты и всякие штуковины вроде светящихся шаров на прoдажу. Ерунда, ‑ и Габриния презрительно фыркнула.

Ну, конечно же, Миор такими глупостями не занимается. А вот мне светящиеся шары показались весьма полезными. Хорошо, что установить их в своем жилище могут и обычные горожане, а не только король и знатные нийры.

‑ А почему его величество отправил на север именно Миора? Там требуется маг?

‑ Потому что Миор умен и опытен.

Разумеется, кто бы сомневался.

‑ А что там вообще происходит? Вам приходилось там бывать?

‑ Нет, никогда. Север ‑ место не совсем подходящее для юной благородной нийры. Там очень холодно и полгода идет снег, представляете? Α ещё дуют ледяные ветра, сбивающие с ног. И даже лето не радует теплой погодой. А за горами раскинулась Ледяная Пустошь, пересечь которую никому не удавалось. Зато там добывают самые крупные и красивые алмазы в семи королевствах.

‑ Вот как.

‑ Да. Похoже, его величество недоволен Энделлом, вы заметили? Наместник северных провинций ‑ его ставленник. Это Энделл рекомендовал своего человека, а теперь тот не справляется.

Да, вчера за завтраком именно так Дарт и сказал. Но я не думала, что такие сведения заинтересуют Габринию. Ее, казалось, не волновало ничто, кроме возможной помолвки с Миором. Возможно ли, что принцесса просто притворяется легкомысленной болтушкой?

‑ А теперь из‑за всех этих волнений Миор уехал, ‑ грустно продолжила Габриния, ‑ и даже не успел попросить у его величества моей руки. Впрочем, наверное, и к лучшему. Не думаю, что Миор получил бы сейчас согласие. Лучше выждать более благоприятный момент. Когда его величество чем‑то недоволен, ему лучше не попадать под горячую руку. Хотя покойный дядя Адриен был ещё более вспыльчивым. Тогда его величество еще был его высочеством наследным принцем и почти не появлялся во дворце.

Ого, какие интересные сведения!

‑ А почему?

Габриния оглянулась, чтобы проверить, не подслушивает ли нас кто,и понизила голос:

‑ Они очень сильно разругались, покойный король и наследный принц. Я не знаю, из‑за чего, но только принц покинул дворец и переехал в резиденцию на юге. И появлялся только на совете или во время празднеств, да и то его Агден уговаривал. А потом король Адриен умер, и новым королем стал Дарт. Ему пришлось вернуться во дворец, конечно.

Меня очень сильно интересовал еще один вопрос,и я подумала, что Габриния могла знать на него ответ.

‑ Α женщины у короля были? До того, как он выписал из пансиона меня?

Габриния наморщила лоб.

‑ Сами понимаете, о том, что происходило до ссоры с покойным королем, я не знаю. Да и потом, в резиденции,тоже. Слухи разные ходили, но я их помню уже плохо. Что‑то говорили о женщине, в которую влюбился принц. Но меня сначала не интересовали подобные сплетни, а когда я подросла и стала находить их романтичными, то уже никто и не вспоминал ту историю.

‑ Какую историю? – с жадным любопытством спросила я.

‑ О том, что принц хотел вроде бы жениться на одной прекрасной нийре, но король Адриен запретил ему. Понимаете, – словно извиняясь, произнесла Габриния, ‑ я, как уже сказала, романтическими историями тoгда не интересовалась. Наверное,именно поэтому мне и удалось кое‑что услышать ‑ слуги не слишком всерьез принимали малышку. При ком‑либо из придворных они не стали бы сплетничать, а вoт крохотную девoчку не то, чтобы не замечали, просто не придавали значения тому, что я слышу их разговоры. Считали, видимо, что я все равно ничего не понимаю. Да так оно и было. Просто осталось в памяти кое‑что.

‑ А кто она, та женщина? – забросала я Габринию вопросами. ‑ Что с ней случилось? Она вышла замуж за другого?

‑ Не знаю, – прошептала собеседница. ‑ Когда я подросла и попыталась разузнать побольше, никто не стал мне ничего рассказывать.

Я с трудом смогла скрыть разочарование. Оказывается, у Дарта была несчастная любовь! Как жаль, что Габриния толком ничего не помнит о той истории.

‑ А когда он уже стал королем? Уж это вы точно должны знать.

‑ Да здесь и рассказывать толком нечего. Ходили слухи, что его величество навещает по ночам нийру Беатрису.

‑ Кто она тақая? ‑ почувствовав укол ревности, спросила я.

‑ Вдова, сестра одного из советников. Ее спешно выдали замуж через неделю после вашего появления во дворце.

‑ Вот как? – спросила я, не в силах сдержать глупую счастливую улыбку.

‑ Да, а до Беатрисы была Валисса, а до нее ‑ Гернема. Они все из не слишком богатых семей, а его величество жаловал им потом богатые поместья и подбирал мужей. Вот!

‑ Какая щедрость, – не удержалась и съязвила я.

‑ Да, ‑ подтвердила не заметившая подвоха Габриния. – Его величество oчень щедр по отношению к тем, кто сумеет угодить ему. Но еще он скор на расправу. Все‑таки половина крови в нем от покойного короля Адриена, а того боялись все, от придворных до пауков по углам. Так что лучше не сердить его величество!

"Лучше не сердить его величество!" ‑ эти слова то и дело всплывали в моей памяти. Да, я уже на собственном опыте имела возможность убедиться в их правдивости. Οднако же ситуацию требовалось как‑то исправлять. Ночного визита Дарта я ожидала с трепетом, опасаясь, что повторится наша первая ночь. Но даже будучи готовой к тому, что Дарт просто молча овладеет мною и уйдет, я все‑таки продолжала надеяться на то, что он уже не безразличен ко мне. Поэтому робко улыбнулась и положила ладони ему на плечи.

‑ Устал? Хочешь, сделаю тебе массаж?

‑ Такoй, как в прошлый раз? ‑ усмехнулся король.

‑ Какой захочешь, ‑ шепнула я.

‑ Я хотел бы сделать массаж тебе, – удивил он меня своим ответом.

Очень скоро стало понятно, что прежде делать массаж кому бы то ни было Дарту не приходилось. Тем не менее, его неумелые движения оказались приятными. Он начал с того, что размял мне пальцы ног, постепенно поднимаясь все выше. И когда дошел до бедер, я была уже охвачена желанием. Перевернув меня на спину, Дарт нежными движениями погладил живот и перешел к груди, сжимая ее чуть сильнее, пощипывая соски. Я выгнулась дугой.

‑ Нравится?

‑ Да‑а.

Он быстро лизнул меня в губы и отстранился.

‑ Да‑арт...

‑ Да, Лора?

‑ Помассируй еще... внутри...

‑ Вoт так?

И он проник в меня одним пальцем, вызвав восхитительные ощущения. Но мне хотелось большего, гораздо большего, о чем я ему и сообщила. И только вздохнула от удовольствия, почувствовав приятное растяжение и наполненность, когда он наконец‑то вошел в меня.

‑ Тебе нравится Белинда? ‑ спросила я, выводя пальцем круги на груди Дарта.

‑ Нет, – на удивление спокойно ответил он. – Маленькая лицемерка. Мать усиленно воспитывала из нее святошу, а Саормин не вмешивался. По‑моему, ему вообще не было до дочери никакого дела, пока oн не понял, что может спихнуть ее мне в нагрузку к рудникам.

‑ Габриния говорила о благочестии принцессы, – осторожно заметила я. ‑ Но мне Белинда не показалась набожной особой.

‑ Она с детства приучена врать, ‑ пояснил Дарт. ‑ Старшая жена Саормина ‑ настоящая фанатичка. Воспитание наследника престола ей не доверили, вот она и отыгрывалась на дочерях.

‑ У Белинды есть сестры?

‑ Одна сестра, младшая. Ничуть не лучше старшенькой. Не беспокойся, Лора, моя будущая супруга не станет досаждать тебе. Я позабочусь об этом.

Но пока что меня беспокоило совсем другое.

18
{"b":"785986","o":1}