– Миссис Томпсон, я служила нескольким именитым семьям этого города, и ни разу… Повторюсь, ни разу, там не опускались до такой низости, как физическое наказание прислуги, будто мы в феодальном строе. – Мисс Бёрбал не отрываясь смотрела на Мари-Элизабет. – Но в вашем поместье, это норма даже в сторону собственных детей. И хоть мне и больно на это смотреть, но да, вы мать, и в этом я не могу препятствовать вашим воспитательным методам. Однако с собой я так обращаться не позволю. Я старше вас почти вдвое, и хоть не имею титула и звания, заслуживаю уважения. Извините, но я подаю в отставку.
– Как будто после твоего проступка тебе бы кто-то позволил здесь остаться! – презрительно фыркнула миссис Томпсон. – Собирай свои пожитки и чтоб к ужину тебя в моём доме не было!
– Да, мэм. – с полным спокойствием мисс Бёрбал склонила голову перед своей уже бывшей хозяйкой.
Глава 4. Сумрак
Мисс Бёрбал оказалась на удивление тактичной женщиной, безукоризненно знающей своё дело. Раньше на это не обращали внимание. Но когда, даже после случившегося довольно непростого, конфликта, она, как полагается, обслужила за обедом и детей, и миссис Томпсон, была мила и осторожна, держала на лице добродушную улыбку, сразу становилось ясно: она обходительный работник.
И если, посмотрев со стороны, в мисс Бёрбал можно увидеть вежливую прислугу, то дети же, смотря на неё, видели добрую женщину в летах, что, отчасти, смогла заменить им бабушку. Она ухаживала за ними, когда они болели, играла, когда им было скучно и никто этого не видел. (Ведь мисс Вайолд это не одобряла. А если бы узнала, то и детям, и мисс Бёрбал бы досталось.) Она дарила им подарки ко дню рождения и на рождество со своей относительно небольшой зарплаты горничной. Она их любила, и дети, если не любили, то точно дорожили этой милой женщиной, что делала их жизнь в старинном поместье чуточку теплее, добрее и ярче.
Даже сейчас, после обеда, она проводила детей до их комнат и с улыбкой поглаживая Майкла по спине, наставляла:
– Пообещаешь мне, что будешь радовать сестрёнок и себя? – попросила мисс Бёрбал у Томпсона младшего и, выстроив детей перед собой в ряд, оглядела их с ног до головы своим добродушным взглядом. – Образование, этикет, ответственность… Конечно, это очень важно, но дети, прошу вас, не забывайте жить! Времени так мало, вы бы только знали… Мне вот всех пяти лет с вами было мало!
Она присела на корточки и сгребла девчонок в свои объятия. Эмили не смогла сдержаться и начала тяжело дышать от слёз. Эбигейл же насупилась, чувствуя на себе часть вины за то, что мама обидела такую открытую и светлую женщину, и что она с этим ничего не смогла поделать. Это было так в её стиле! Искать справедливости у взрослых в своём крошечном возрасте… Мисс Бёрбал это понимала.
– Нет, нет, нет… – начала успокаивать она девочек и чуть отстранилась. – Даже не думайте! Нет никакого повода для слёз и обид.
– Но мисс Бёрбал..! – начала Эмили с умоляющим взглядом.
– Нет, дорогая. – мягко прервала её женщина. – Я не могу остаться. Так бывает в жизни, и нужно уметь смириться с тем, с чем, кажется, смириться нельзя. Угу?
– Мы понимаем, мисс Бёрбал. – взял на себя обязанность говорить Майкл. – И мы просим прощения за нашу маму. Она была слишком расстроена, но это не оправдание.
– Всё в порядке, дорогой. – поджав губы, произнесла женщина и поднялась на ноги. – Вы не должны извиняться за ошибки своих родителей, но в любом случае, спасибо тебе.
Майкл откланялся, развернулся на каблуках и направился в свою комнату, тихонько прикрыв за собой дверь. Девочки ещё пару минут переглядывались с мисс Бёрбал, но потом Эбигейл поняла, что пора её отпускать.
– Я помогу Эмили с одеждой, не переживайте мисс Бёрбал. – заверила она. – Проведите хотя бы последние несколько часов в Квайтстоне спокойно, собираться в спешке не лучший вариант. Мы справимся сами.
– Благодарю, девушки. – слегка кивнув, произнесла женщина, и сделала небольшой книксен. – Вы самые прекрасные леди, с которыми мне доводилось работать.
Эбигейл и Эмили ответили ей тем же, и все разошлись. Мисс Бёрбал отправилась на первый этаж, скорее всего, в людскую, чтоб сообщить новость о своём увольнении остальному персоналу (хотя, неизвестно насколько это было необходимо, ведь Анна наверняка уже всё донесла во всех подробностях, даже приплетя лишнего), а сёстры отправились в комнату к младшей.
Как только дверь за ними закрылась, Эбигейл воскликнула:
– Это варварство какое-то!
– Надеюсь, ты не хочешь сказать, что наша мама варвар. – мягко остановила её от необдуманных высказываний Эмили и стала неуклюже тянуться к замочку платья на спине. – Ведь ей бы это совсем не понравилось…
– А у тебя есть другое слово, приходящее на ум? – с претензией переспросила Эбигейл и помогла сестре расстегнуть молнию. – Неужели ты думаешь, что такое обращение в порядке вещей?
– Я думаю, что мама просто разозлилась. – пожала плечами Эмили и скрылась за небольшой ширмой. – Все мы порой злимся, а ты, так практически постоянно! А маме нельзя?
– Никому нельзя переходить границы! – Эбигейл не сдержалась и стукнула по первому, что попалось под руку – колонне кровати. – И, сообщаю, что я их не перехожу, если вы все этого так старательно не замечаете!
Эмили промолчала в ответ и, задрав нос, вышла обратно к сестре. Она с помощью специальной маленько резной табуреточки забралась на свою высокую кровать и фактически полностью провалилась в пышное одеяло. Девочки молчали. Хоть Эмили и считала свою сестру далеко не на сто процентов правой, долго злиться на неё она не могла. Ангел мира, живущий в душе этой малышки, требовал срочно уйти от темы затрагивающей присутствующих личностей.
– И всё-таки мисс Бёрбал очень жалко. – посетовала Эмили, издав грустный вздох, смахнула с глаз набегающую слезу. – Она относилась к нам лучше всех в этом доме, а мы с ней даже попрощались как-то сухо…
– Думаю, она рада покинуть Квайтстон. – Эбигейл забралась на кровать к сестре и приобняла малышку за плечи. – Уверена, на нас она зла не держит, но вот работа здесь порядком ей потрепала нервы. Вспомнить хоть тот случай с Лидгусом Филалом…
– Ой, не напоминай мне! – тут же закрыла лицо руками Эмили, будто увидела какое-то чудовище.
– Не буду… – протянула Эбигейл и сама передёрнулась от всплывающей в голове картинки, как выглядели руки мисс Бёрбал, когда мистер Филал, очень уважаем партнёр их отца, приехал к ним погостить и заставлял мисс Бёрбал семь раз перечищать свои ботинки, потому что, на его взгляд, они были недостаточно «свежие» для конной прогулки. – Но ты права, для того, кто всегда сидел с нами по ночам, когда нам снились кошмары, мы и правда попрощались с ней слишком сухо.
– Это можно исправить. – в спальню к Эмили заглянул Майкл. Он уже распрощался со своим костюмом и теперь выглядел не так пафосно, как пару минут назад, и речь его тоже стала проще. – Наверняка мисс Бёрбал ещё не успела собрать все чемоданы.
– Предлагаешь пойти к ней? – Эбигейл вскинула брови, как будто ожидала это предложение от кого угодно, но не от своего брата.
– А почему нет? – вопросом на вопрос ответил Майкл.
– Нам ведь нельзя в людскую без разрешения… – полушёпотом напомнила Эмили, бросая косые взгляды на старших.
– Маме так тоже с мисс Бёрбал поступать было нельзя. – напомнила Эбигейл решительно. – И отпускать мисс Бёрбал так, будто мы не ценим то, что она для нас делала, тоже нельзя. Эмили, дорогая моя, пойми ты уже пожалуйста, что из любого правила есть исключение. В этой жизни всё не так… просто.
Майкл переглянулся с Эбигейл и на какое-то время в комнате повисла звенящая тишина. Эти двое довольно редко совпадали взглядами в чём-то и оттого этот довольно драматичный момент обрёл чувство приятной грусти. Как бы там ни было, детям иногда удавалось почувствовать себя настоящей семьёй, а общее дело давало возможность прочувствовать те нити, что связывали их между собой.