Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, туннель никуда не выведет. Это лишь ловушка для полиции.

— Мы не сможем так быстро рассчитать план канализации и сделать незаметно проход на улицу, — подтвердил Сасори.

Повисло молчание, а затем Сасори кивнул и снял наушник, чтобы передать его Сакуре. Та дрожащими руками приняла его и стала надевать, смотря на то, как Сасори направился на выход, куда некогда ушёл и Дейдара. Когда наушник был надет, девушка ожидала услышать гневный голос Мадары, но тот был предельно спокоен.

— Выйдите с Итачи к лестнице, где заложники не будут вас слышать, — приказал тот.

Они оба переглянулись, но послушно последовали на выход из помещения. Выйдя к лестнице, они встали под камерами, через которые за ними должен был наблюдать Мадара. Сакура чувствовала себя маленькой девочкой, которая сломала любимую вещь своей матери. Она была готова к тому, чтобы на неё кричали, но этого всё не происходило. Харуно услышала лишь тяжелый вздох и тихий стук пальцев по дереву.

— Сакура, — спокойно проговорил Мадара, выдохнув. — Девочка, что же ты наделала?

— Он собирался убить Итачи, — в ответ стала защищаться Харуно.

— Это, несомненно, похвально. Но что нам теперь делать? Как мы выведем тебя из банка?

У неё не было идей, и она продолжала стоять молча. По грустному взгляду Итачи можно было сказать, что он так же не мог найти выхода. Он смотрел в сторону, придумывая новый план, в котором можно было бы выбраться всем им без потерь. Но что-то в его взгляде мелькнуло, и тогда Итачи посмотрел наверх в камеру.

— Она возьмёт мой костюм и выйдет наружу вместе с остальными в униформе полиции.

— Нет, — тут же пискнула Сакура.

— Нет, — подтвердил в унисон Мадара, став грубее. — Ты мне нужен. Ты должен принести мне бумаги из ячейки.

— Но этим занимается Сасори. Ты поручил достать бумаги именно ему.

— Да, но принести мне должен ты. Поэтому ты не можешь отдать ей свой костюм.

— Тогда что нам делать?

Сакура видела, как злился Итачи. Его руки сжались в кулаки, и он перешагнул на другую ногу, не способный спокойно устоять на месте. Его идею отмели в сторону, даже не дав рассмотреть все плюсы. Но эта идея не нравилась не только Мадаре, но и Сакуре. Она не могла позволить, чтобы Учиха пожертвовал собой ради неё. Они должны были выйти вместе. Любой ценой.

— У меня есть одна идея, — в конечном итоге произнёс задумчиво Мадара. — Но это будет чистая удача, если у нас всё получится.

— Есть план? — с дрожью в голосе спросила Сакура.

— Да. Ты выйдешь так же, как мы обсуждали до этого.

— Через главный вход вместе с заложниками? — ахнула девушка.

— Именно.

— Мадара, это безумие, — прошипел Итачи, сжимая зубы.

— Нет, это гениально, — не уступал мужчина в наушнике. — Когда откроются двери, все заложники побегут на улицу, а полиция, наоборот, устремится внутрь, чтобы найти преступников. Они знают членов Акацуки, но не знают о существовании Сакуры. У неё будет ровно шесть секунд, чтобы выбежать из здания вместе со всеми. В этот момент я подъеду к зданию, и она должна будет успеть запрыгнуть в машину, пока не начнут стрелять. Они ничего не поймут, вот увидишь, Итачи.

— Откуда нам знать, что ты действительно будешь её там ждать? — хмуро спросил мужчина.

— Мне просто нужно будет довериться. Верь мне, я там буду.

Этим словам не могла верить и сама Сакура. Она закусила нижнюю губу, слабо представляя себе этот план. Неужели пары секунд хватит на то, чтобы сбежать по лестнице до того, как другие заложники скажут полиции, что она тоже преступник? С виду она обычный банковский работник, но сможет ли это обмануть полицию?

Мадара не был тем, кому стоило верить. Он обманом заманивал к себе людей, играя их судьбами и жизнями. Он заставлял всех плясать под свою дудку, дёргая за ниточки, словно марионеток. Сакура помнила слова Итачи, который говорил ей о том, что ему не стоит верить ни при каких обстоятельствах. А сейчас они оказались в тупике.

Стоило ли рискнуть и довериться Мадаре? Что будет, если он обманет и не приедет ради собственной безопасности? Сакуру поймают и упрячут в тюрьму, где она будет не жить, а выживать много лет, прежде чем её отпустят. На сколько её могут посадить за убийство? На шесть, десять, пятнадцать лет, двадцать лет? Считается ли, что она совершила жестокое убийство? А будут ли накидывать ещё годы за то, что она связалась с Акацуки? Они могли приписать ей и те грехи, что совершили они.

От этих мыслей кружилась голова, но она понимала, что сама загнала себя в эту клетку. Тяжело сглотнув, девушка кивнула, как бы принимая этот план. По взгляду Итачи она видела, что тот ещё был не уверен, поэтому она протянула руку и взяла его за ладонь, слегка сжимая её.

— Мы сделаем это, — тихо прошептала она.

— Ты уверена?

— У нас нет другого выбора.

В этот же момент прогремел ещё один взрыв, и стены вновь пошатнулись. Сакура от неожиданности охнула и чуть не упала на пол, но Итачи успел её подхватить и удержать на ногах. Он обеспокоенно взглянул ей в лицо и, лишь удостоверившись, что она в порядке, отпустил и сделал шаг в сторону.

— Что это только что было? — спросила девушка.

— Взорвали сейф, — ответит ей голос в наушнике. — Сасори и Дейдара проникли внутрь. Теперь бумаги и деньги будут у нас в руках. Сакура, ты сможешь сделать так, как мы обговорили?

— Думаю, да, — ответила она, чувствуя тяжесть на душе.

— Тогда отлично. Итачи, ты передашь ей пистолет. Твоей задачей будет, Сакура, держать под контролем всех заложников, пока остальные члены Акацуки будут переодеваться и прятать на себе деньги. Они спрячутся, когда ты откроешь двери и вместе с заложниками выбежишь, а они тем временем выйдут обратно вместе со спецназом. Понятно?

— Да, — пытаясь побороть дрожь, ответила Харуно.

Взгляд у Итачи был тяжелым. Он медленно вытащил пистолет из-за пояса и передал его Сакуре. Она даже не помнила, как именно он выпал из рук и когда его успели поднять и забрать. Девушка до сих пор пребывала в шоковом состоянии. Одна мысль о мёртвом Гааре заставляла по телу пробегать толпу мурашек. Но сейчас она не должна была об этом думать, ведь перед ней стояла важная задача.

— Будь осторожна, — тихо проговорил Итачи.

Она чувствовала нарастающее напряжение. Будто прощаясь, Итачи сделал шаг к ней и заключил в объятия, а затем наклонился и поцеловал в губы. На глазах в тот же момент появились слёзы, и девушка молча заплакала, обхватив руками крепкую шею. Она разделяла с мужчиной поцелуй, вкладывая в это действие все свои чувства. Сакура не хотела прощаться, но она не знала, что с ними будет.

— Хватит, голубки, — грозно проговорил Мадара в наушник. — Пора действовать.

Как бы они ни хотели, но они были не одни. Отойдя друг от друга, они оба повернулись обратно к проходу и направились в зал. Сакура чувствовала, как необычно лежит пистолет в её руках, и как мышцы напрягаются от его веса. Холодный металл нагревался от её кожи, но девушке он всё равно казался ледяным. Чувствуя себя как никогда плохо, Харуно вошла в помещение, вновь ощутив на себе осуждающие взгляды.

Заложники смотрели на неё со страхом и отвращением. Коллеги не могли понять, как она могла оказаться на одной стороне с преступниками. Они смотрели на неё во все глаза, но некоторые отводили взгляд, дабы не накликать беду. Некоторые из девушек продолжали бесшумно плакать, пряча свои слёзы за ладонями. Недовольный Хидан стоял недалеко от них, дожидаясь, когда вернётся Итачи.

Когда он заприметил их, то направился к ним, и они остановились по центру помещения. Наушник Хидана перестал шуметь, и тот скривил губы в широкую ухмылку. Его взгляд ничего хорошего не предвещал, и вообще Сакура доверяла этому мужчине ещё меньше, чем Мадаре.

— Ну что, крошка, — произнёс тот довольным голосом. — Теперь твоя очередь веселиться. Надеюсь, всё пройдёт гладко.

— Не спускай с них глаз и держи пистолет уверенно, — отметил Итачи, а затем добавил тихо: — Как я тебя учил.

73
{"b":"785386","o":1}