Литмир - Электронная Библиотека

Фортунато достал телефон и быстро набрал текст. Этот жест не отличался вежливостью, так как ведущая продолжала говорить: «Я понимаю, зазывать тебя деньгами бессмысленно. Поэтому ни о каком контракте речи быть не может. Обычно все участники моих передач «Стрелы Эрота» их подписывают и получают гонорар. Ты же сможешь уйти, когда пожелаешь. Это эксклюзивные условия. С минуты на минуту должна появиться Скарлетт. Что тебя терять, ты же дома всё равно сидел на диване, сам сказал. Ну посиди теперь здесь.»

Фортунато сухо обрезал: «К чему такие почести?»

Сильвия хитро улыбнулась: «Такой проницательный, а до сих пор не признал и не принял своего двойственного положения. Ты прославился на предыдущем деле, попал под лучи прожекторов и теперь они тебя не оставят. Прыгать во тьму, уклоняться – равносильно провокации. Ты нравишься, заставляешь мечтать. Поэтому негативные аспекты нашей профессии тебя не касаются. Передача не в прямом эфире, но снимается как для такового, наверху обустроена режиссерская. Мы посчитали, что для нашей гостьи будет комфортнее создать атмосферу, как будто у нас чаепитие и дружеская беседа.»

В этот момент раздался звонок. «Ну вот и она!»

«Как будто?» нахмурившись, повторил Фортунато. Очень важно слушать людей, они оговариваются и не контролируют мелочи. «А что же у нас на самом деле?»

«Ну как же, суд. Она должна сознаться. Но не забегай вперёд, а то я весь сценарий расскажу, ты и уйдёшь. Это всё равно что раскрыть личность убийцы читателю детектива.»

Сильвия начинала действовать инспектору на нервы своими полунамеками, и он напомнил, что невежливо заставлять ждать Скарлетт на пороге. Сильвия в полуповороте опустила ноги с подлокотника на пол, продефилировала к двери и душевно поприветствовала высокую худощавую брюнетку с длинными волосами.

У Скарлетт были жгучие черные глаза, она была похожа на испанку. Для шестидесятилетнего возраста она выглядела безукоризненно. Сильвия пригласила Скарлетт присесть напротив своего кресла, а сама подошла к одной из стен и нажала на малозаметную кнопку. Раздвинулись створки небольшой секретной ниши и Сильвия извлекла поднос с чайником, чашечками, блюдцами и печеньем. Фортунато был знаком с технологией скрывать вещи при помощи голограмм, и не удивился появлению секретера-хамелеона. Поэтому он сосредоточился на реакции Скарлетт.

Она хлопнула в ладоши, захлопала ресницами: «Это что ещё за трюки! Иллюзионизм!»

Сильвия поставила поднос на чайный столик: «Угощайтесь. Здесь всё настоящее. Я знаю, что Аллегра обожает свежевыжатый апельсиновый сок, поэтому распорядилась о его приготовлении.»

Сильвия заботливо преподнесла двоюродной сестре высокий филигранный, украшенный апельсинным ломтиком и соломинкой стакан с оранжевым содержимым. Аллегра поблагодарила и не преминула отпить. Сильвия также оставила на небольшом столике перед Аллегрой блюдце с шоколадными конфетами, ещё одной слабостью молодой девушки.

Сильвия развернулась и обращаясь к Скарлетт возобновила разговор: «А по поводу иллюзионизма, это мне надо к вам обратиться за уроками.»

«Не понимаю.»

Наливая чай, Сильвия лукаво подмигнула: «Ты очень сильно похудела.»

Лицо Скарлетт трансформировалось из радостного в плачущее без слёз. «Всё мясо съели гиены, оставили одни кости!», обижено и по-детски пожаловалась она.

Сильвия создала сопереживающий образ: «Но ты ведь на этом зарабатываешь и поджигаешь интерес: для скандальных журналистов твоя вымышленная свадьба – беспроигрышная приманка…»

Скарлетт обиженно атаковала: «Почему ты мне не веришь? Насчёт заработков, где они? С журналами и телевидением договаривается мой пресс-атташе. И даже если и были какие-то гонорары, то вы все», она обвела пальцем невидимую публику, «положили в карман намного больше чем я.»

Сильвия разозлённо отмахнулась: «Да брось ты. Этот анекдот уже никого не забавляет. Мы о тебе беспокоимся, о твоём душевном состоянии. Твоя же подруга обратилась ко мне за помощью. Она не узнает тебя, Скарлетт. Аталанта утверждает, что ты бы никогда не стала скрывать жениха. Это не в твоём характере.»

Скарлетт начала истерически бить себя в грудь: «И то правда, это не я, это он не хочет появляться на публике. Марио стесняется, мир напоказ его тошнит.»

«Может у него есть семья, он бандит, скрывающийся от закона?»

Скарлетт повысила тон: «Да нет же, нет!»

Сильвия прыснула со смеху: «Ну тогда он Бэтмен!»

Скарлетт в горестном пафосе укорила: «Вот видишь, и ты смеёшься, а мы были счастливы, пока я в декабре не допустила ошибку, не объявила в СМИ о своей помолвке… Я просто хотела поделиться с публикой своей мечтой, белым платьем, о котором грезила в детстве.» Плечи начали содрогаться, но она не плакала, лишь всхлипывала без слёз.

На стене опять из ничего вдруг оживился экран и спроецировал фотографию свадебного наряда, снятого со спины. Лицо Скарлетт было видно в профиль. Женщина отвлеклась на разглядывание фотографии и Сильвия продолжила: «Почему были? Вы поссорились?»

«Конечно. За ним охотятся все папарацци, и вина в этом – моя.»

«Согласись, это странно, что он не хочет рассекретиться ради любви к тебе? Давай вспомним то заявление, которое ты сделала перед Новым годом. Внимание на шок-конверт!»

Монитор заблистал яркими фразами: «Марио организовал романтический ужин. Мне достаточно было посмотреть в его глаза и понять – вот он, мужчина моей жизни…»

«Мы уже никогда не расставались. Свадьба назначена на день всех влюблённых.»

«Марио усыновил для нас детей, Никколо и Элеонору. Они называют меня мамой, это сказка: сумбур, ажиотаж, суматоха.»

Экран потух и слился с белизной стены. Скарлетт назидательно прокомментировала: «Ты, девочка, находишься в том возрасте, у которого нет дефектов. Ты не слишком юна, чтобы причинить себе боль по неопытности, и не слишком зрела, чтобы заниматься самоедством. А в мои годы единственный плюс, или минус, как посмотреть, это то, что уже ничего не ждёшь. Поэтому Марио для меня был и останется, несмотря на ваши насмешки, мужчиной моей жизни.»

«Ты можешь показать его фотографию, только мне? Моего слова будет достаточно, чтобы публика поверила, что Марио есть.»

«Нет» – категорично отрезала Скарлетт. «То есть мне надо спросить разрешения у Марио. Почему вы не верите?»

Сильвия в недоумении и растерянно нахмурила лоб, откинулась на спинку кресла: «Ты на самом деле хочешь знать, или решила и меня разыграть? Это нормально не верить, что ты в шестьдесят должна спрашивать разрешение у жениха, чтобы показать, как он выглядит.»

«Я понимаю, я сама обижена, что он такой, но я боюсь его потерять.» И, подумав, добавила. «Я покажу его фото, но только тебе.»

Прикрыв ладонью экран, она протянула телефон Сильвии, предоставляя лишь момент, украдкой взглянуть на изображение. «Красивый парень!»

«Не парень», поправила её Скарлетт. «Ему пятьдесят четыре.»

«Ну и это он Марио?»

«А кто тогда?»

«Как обстоят дела, это может быть кто угодно, например, двоюродный брат или дядя твоей помощницы Донны Кьяры… Давай-ка мы её и спросим!»

Раздался новый звонок в дверь. Сильвия поднялась, чтобы впустить в дом женщину тридцати лет заурядной внешности. Невысокая, крупного телосложения брюнетка уверенно заняла указанное ведущей кресло. Кьяра сама начала разговор: «Хочу сказать, что стыдиться должны не мы, а те, кто подбросили мне и Скарлетт под дверь щелочную кислоту. Мы каждый день получаем угрозы и пожелания смерти.»

Сильвия скептически изогнула бровь: «Вы сообщили в полицию? У нас здесь присутствует представитель органов.» Она представила Фортунато, который учтиво кивнул в ответ.

Кьяра объяснилась: «Конечно, но всё оказалось шуткой, на самом деле это был мыльный раствор. Я испугалась, я и сейчас боюсь.»

Фортунато заинтересованно вмешался: «Чего?»

Кьяра задумалась: «Не знаю, просто чувство. Вернее предчувствие…»

Сильвия предположила: «Может вы вначале просто всё напридумывали, а потом ситуация вышла из-под контроля? Или же у тебя, Кьяра, нос в пушку, и ты страшишься статьи о мошенничестве. Сама расскажешь или нам придется выводить вас на чистую воду?»

3
{"b":"784764","o":1}