Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Курсант в образе Дрейка сжал перила костяшками пальцев. Сейчас должна решиться правильность концепции артиллерийского огня, ведь до сего момента корабли брались исключительно на абордаж, а пушки использовались исключительно, как вспомогательное вооружение.

– Позвать канонира, – распорядился капитан.

Явился большой громила, который пушку мог поднять самостоятельно.

– Нед Огл, – обратился к нему Дрейк, – сейчас мы будем догонять испанца, ветер попутный, будем держаться на него на расстоянии четыреста ярдов, на этой дальности его 12-фунтовые орудия нас не достанут, а наши 24-фунтовые пушки, в аккурат.

– Будет сделано капитан, – Нед попытался улыбнуться, но больше оскалился.

Английский галеон «Ривендж» легко догонял «Санта Марию» благодаря более вытянутому корпусу, но та подобно грациозной сеньорите чуть повернула свой борт и раздался первый залп, море окутала белая пороховая дымка, и восемь ядер грохнулись в воду рядом с английским галеоном, а одно особенно удачное, вдребезги разбило борт в корме и пролетев до противоположного борта разбило планку для нагелей и канаты которые крепились стали развиваться на ветру подобно змеям.

Но и Нед Огл поспешил выполнить волю капитана и «Месть» дала первый залп, мстя за то, что не смогла выстрелить первой, и из девяти 24-фунтовых ядер, в испанский галеон угодило одно, напротив румпельного отделения, пробило борт и ударившись о противоположный борт, там и осталось.

Капитан испанского галеона, был удивлен тем обстоятельством, что собаки англичане открыли огонь с такой большой дистанции по его кораблю, так и тем, что они попали, а еще более раздосадован пробитию борта. Благо оно застряло в досках обшивки противоположного борта и появилась возможность измерить калибр ядра, для чего был послан вахтенный матрос, который вскоре вернулся и доложил:

– Англичане стреляют ядрами весом в 24-фунта.

Все офицеры, стоявшие вокруг испанского капитана, погрустнели, ведь на их корабле были установлены орудия с весом ядра в два раза меньше. Но командующий галеона не унывал, так как твердо был уверен, что исход морских сражений, определяют не орудия, а закованные в кирасы солдаты, а на его корабле их было полторы сотни человек, с алебардами, мушкетами и кулевиринами16. Эти строгие усатые воины прекрасно знали свое дело, стоило им попасть на вражеский корабль как не было спасения никому на вражеском корабле. Но время на раздумье не было, «Ривендж» взял другой галс и дал залп правым бортом. В отличие от первого, второй залп был кучным и дружным, и опять одно ядро достигло испанского корабля и в щепки разбило шлюпку. Щепки, острые словно иглы дикобраза, поражали людей. Если солдаты еще были защищены кирасами, то матросы и артиллеристы пострадали куда больше. Пять человек стали перевязывать раны, пролилась первая кровь. Командующий испанского галеона – Дон Мигель распорядился дать залп из двух кормовых 18-фунтовых орудий. Испанские ядра упали перед английским пиратом, расстояние было около полутора миль, англичане поняли, что испанцы так просто не сдадутся.

– У нашего корабля есть еще минут пятнадцать, пока англичане будут перезаряжать свои пушки – сказал Дону Мигелю первый помощник. Каково же было удивление всех испанцев, когда через две минуты, английский галеон, снова повернувшись уже к ним левым бортом, дал залп и весь окутался дымом. На этот раз вражеское ядро попало в борт, и снова его проломив, полетело на главную палубу, и там забившись в бочках осталось.

– Во дают, – сказал главный артиллерист испанского галеона, – такая скорость перезарядки нам и не снилась.

Английский галеон «Месть» вскоре стал поворачиваться к испанцам правым бортом, и Дон Мигелю ничего не оставалось, как принять решение идти на абордаж, так как убежать от нового с иголочки сделанного галеона противника не было никакой возможности, а долго продержаться под его огнем не имело смысла, надо было что-то предпринимать и действовать.

– Лево руля, – скомандовал Дон Мигель.

– Целься лучше Огул, – прокричал Френсис Дрейк.

Два корабля подгоняемые западным ветром побежали параллельными курсами. Оба корабля окутались дымами, и если испанцы дали залп из девяти 12-футовых пушек, то англичане, подготовленные к такому виду боя из девяти 24-фунтовых длинных пушек и подобного количества 12-фунтовых.

«В мой корабль, – обдумывает Френсис Дрейк попало четыре ядра, это объясняется как сниженной дистанцией боя до полумили, так и прекрасной подготовкой испанских артиллеристов. Были попадания в нос, чуть выше ватерлинии, там полетели щепки, порваны ванты между фок и грот мачтами, сбита рея на фок мачте, и прямое попадание в румпельное отделение, причем испанское ядро пробило борт, и ударившись, крутилось и вертелось уже внутри. Наш залп был не менее страшным. Целых пять 24-фунтовых ядер достигли испанца».

Первое ядро влетело на палубу бака, и как кегли раскидало закованных в кирасы солдат, убив четверых и ранив еще пятерых. Сержант Санто, опытный вояка испанской империи, перевязывал раны уцелевшим товарищам и сжал зубы в бессильной злобе, моля Бога, чтобы одной ногой ступить на палубу наглого англичанина, а остальное он довершит сам. Второе ядро ударило в борт по центру корабля, чуть выше ватерлинии, заставив испанцев идти прямым курсом, не совершая быстрых маневров. Тем не менее Дон Мигель постоянно наваливался на англичан, сокращая дистанцию, а англичанин играючи уходил, на стороне испанцев могло быть только провидение, если какой из снарядов порушит рангоут англичанина, это был единственный шанс.

Артиллерист Андерс прибежал к капитану, с вопросом: «Пушки заряжать?»

– Да, конечно, – ответил Дон Мигель, – заряжай книппелями и картечью, попытаемся повредить рангоут англичанина, нам его не догнать без удачных попаданий. Артиллерист поспешил выполнять приказ.

Третье 24-фунтовое ядро с треском разрушило носовое украшение испанского галеона, четвертое наоборот ударило в корму, прямо в окно капитанской каюты, натворив там дел, разбив сервиз с посудой, кресло и фортепиано, а пятое попало в шкафут и опять досталось пехотинцам, приготовившимся к абордажу, но им так и не представился подобный случай. 12-фунтовых ядер попало в «Санта Марию» только три. Одно под шкафут в борт, отскочило и утонуло, в иссиня-серых водах Атлантики. Второе ядро угодило в шкафут, забрало души еще четверых идальго, вместе с шестью преставившимися ранее, а последнее ударилось в лестницу ведущую на бак и жертв не причинило.

Френсис Дрейк был доволен, более десяти ядер уже поразили испанца, а быстрая подготовка артиллеристов, обеспечивает всё новые и новые залпы. Огонь грохот и дым, и Френсис смотрит в трубу и видит как у испанца отлетает бушприт, и еще один удар в борт под шкафутом17, видит как из борта отлетают щепки, затем видно как более мелкое наше ядро своротило якорь и он устремился в низ, к Нептуну, второе более мелкое расщепило капитанский балкон и обломки упали в море. Галеон противника утратил манёвренность с утерей бушприта, и ветер исполнитель роли рока гнал его вперед.

Галеон «Ривендж» дал очередной залп, а через две минуты еще один. На испанском корабле были разбиты паруса, упало в низ много такелажа, рей и вант, продырявлены паруса, из полутора сотен солдат осталось не более ста человек, часть матросов тоже была искалечена, и уже хаотически начали формироваться пожарные команды, так как на баке и юте начинался пожар. Но ответный залп испанца книппелями тоже не прибавил «Ривенджу» прыти. С треском рухнула вниз грот-мачта, хороня все надежды англичан держаться от кортесов на расстоянии. Она как колосс, с подрубленными ногами пробила палубный настил, но не нащупав там точку опоры в виде степса, стала клониться на бок. Френсис Дрейк округлил глаза, что хотел он учинить с испанцами они пытаются сделать с ним, они обездвижили наш корабль, и громада вражеского галеона, дымящегося с рваными парусами и пробоинами, но от этого еще страшнее надвигается на «Ривендж».

вернуться

16

Кулеврина – огнестрельное оружие, бывшее предком аркебузы, мушкета и лёгкой пушки. (Т. е. кулеврина – первопредок классического огнестрельного стрелкового оружия.) Название, вероятно, произошло от конструкции, в которой для прочности ствол, выкованный из железных или медных полос.

вернуться

17

Шкафу́т (от нидерл. schavot – «стеллаж, эшафот») – многозначный морской термин. Шкафут на кораблях и судах – средняя часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).

4
{"b":"784498","o":1}