Отфрид Пройслер
Необычайные приключения разбойника Хотценплотца
Otfried Preußler
Hotzenplotz-3
© 1973, 2012 by Thienemann in the Thienemann-Esslinger Verlag GmbH, Stuttgart
Text by Otfried Preussler, illustrated by F. J. Tripp
Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Художник Франц Йозеф Трипп
* * *
Эту книгу я посвящаю всем девочкам и мальчикам, которые спрашивали меня, что приключилось дальше с Касперлем, Сеппелем, Васти и Хотценплотцем.
Иллюстрации Франца Йозефа Триппа
Разбойник в саду
Однажды чудесным сентябрьским днём бабушка Касперля вышла в сад. В руке она держала корзинку с бельём, собираясь развесить на просушку пару рубашек и несколько полотенец.
Денёк выдался солнечным, цвели астры, у забора выстроились в ряд подсолнухи, а в дальнем углу сада на компостной куче зрели тыквы: пять больших, девять средних и шесть маленьких. Бабушка выращивала их давно позабытым дедовским способом, которому научила её свекровь. Маленькие тыковки должны были получиться на вкус как абрикосы, средние – как шоколад, а большие – как взбитые сливки снаружи и малиновое мороженое внутри.
Касперль и Сеппель не проявляли к тыквам ни малейшего интереса.
«Что ж, – подумала про себя бабушка, – тем больший сюрприз мальчиков ожидает. Только бы тёплая погода продержалась ещё несколько дней – сейчас это самое главное».
Почтенная фрау опустила корзинку на траву и только собралась натянуть бельевую верёвку, как услышала: «Псс». Бабушка обернулась на звук и в зарослях золотарника и орешника увидела мужское лицо. Хорошо знакомое лицо. Этот негодяй в чёрной шляпе с длинным пером уже дважды грабил несчастную старушку, а как-то раз и вовсе похитил её.
«На сей раз этот номер у него не пройдёт», – решила бабушка. Она собрала всё своё мужество и твёрдым голосом, который лишь изредка дрожал и только в конце сорвался фальцетом, вопросила:
– Кажется, вы снова решили посетить мой сад, господин Хотценплотц?
– Как видите, фрау, – кивнул головой тот, пытаясь выбраться из кустов.
Похоже, грабитель совсем не заметил, что старушка находится на грани нервного срыва.
Бабушка потянулась к мешку с прищепками для белья.
– Не двигаться! – взвизгнула она. – Не то я так отделаю вас этим мешком, что вы не сможете натянуть свою дурацкую шляпу на свою дурацкую голову. Руки вверх!
Конечно, Хотценплотц не мог догадаться, что в последнее время бабушка взяла за правило читать перед сном разбойничьи истории. То есть в вопросах противодействия бандитам была большим знатоком.
На всякий случай он поднял руки вверх и заверил почтенную фрау, что прибыл в её сад безо всяких злых намерений.
Однако бабушка оказалась не из тех, кому можно заговорить зубы, она прервала бандита на полуслове, рявкнув:
– Меня не интересует этот лепет. Я желаю знать, как бездельники из полиции проморгали ваш побег. Ведь они заверяли меня, что окружная тюрьма абсолютно надёжна.
– Это чистая правда, фрау.
– Тогда каким же образом вы оказались здесь?
– Не далее как сегодня утром меня освободили за примерное поведение. Досрочно.
Бабушка ушам своим не поверила.
– Горазды же вы сочинять, господин Хотценплотц.
Разбойник в подтверждение своих слов приложил три пальца к сердцу.
– Чтоб мне заболеть скарлатиной и свалиться замертво прямо здесь, если я лгу! – поклялся разбойник. – А кроме того, вот моя справка об освобождении, там всё написано. Прочтите сами, если уж не верите мне на слово. – Хотценплотц вынул из кармана жилетки сложенный листок бумаги и протянул старушке.
Та оказалась не так проста, как, вероятно, рассчитывал бандит. Она отступила на пару шагов, судорожно соображая, что же такое предпринять. И тут старушке пришла в голову идея. Главное, чтобы разбойник не раскусил её маленькую хитрость.
– Я ничего не могу прочесть без своего пенсне, – заявила бабушка.
– Что? Да вот же оно, у вас на носу. О-хо-хо-хо, – расхохотался Хотценплотц.
– Которое, это? – почтенная фрау даже бровью не повела. Голос её был совершенно спокоен, она сама подивилась, насколько хорошо умеет притворяться. – Нет-нет, это пенсне годится только чтобы смотреть вдаль, а мне нужно другое – для чтения, – и старушка с озадаченным видом принялась рыться в карманах фартука, разыскивая несуществующее пенсне.
И хотя она была не слишком опытна в искусстве обмана, но отлично справлялась со своей ролью.
– Ох, иметь два пенсне совершеннейшее мучение, доложу я вам. Вечно одно из них куда-то девается в самый неподходящий момент. Скорее всего, я оставила нужное в прачечной, слева за дверью, на полке, рядом с умывальником. Не будете ли вы, господин Хотценплотц, так любезны принести его мне?
– Конечно-конечно. – Хотценплотц сунул обратно в карман справку и направился к прачечной.
Бабушка тихонечко двинулась за ним следом.
Для замысла почтенной фрау этот домик подходил как нельзя лучше – там имелись всего два крошечных зарешеченных окошка матового стекла и одна дверь. Но разбойник-то этого не знал! Едва он переступил порог прачечной, как услышал, что дверь за ним захлопнулась. А следом заскрежетал засов и дважды щёлкнул замок.
Бабушка опустила ключ в карман фартука и удовлетворённо произнесла:
– С остальным и полиция справится.
До этого момента у бедной старушки просто не было времени, чтобы как следует испугаться. Теперь же, когда Хотценплотц был обезврежен, престарелая фрау почувствовала, как её бросает то в жар, то в холод от страха. У неё закружилась голова и подкосились ноги. Из последних сил бабушка крикнула: «Спасите! На помощь!» А потом закрыла глаза и упала без чувств.
У госпожи Шлоттербек выдался неудачный денёк
В последнее время Касперль и его приятель Сеппель частенько заглядывали в гости к вдове Шлоттербек. Дело в том, что они обещали хозяйке вернуть прежний облик её крокодиловому псу, который до известных событий был обыкновенной длинношёрстной таксой. Вдова всегда радовалась приходу мальчиков и щедро угощала их бутербродами с колбасой и чаем.
Вот и сегодня друзья наслаждались чаем с бутербродами, в то время как хозяйка сидела печально у окна и дымила толстенной чёрной сигарой. Васти лежал у её ног, довольно рычал и вилял хвостом.
Сам пёс, похоже, не чувствовал никаких неудобств в связи со свалившимися на его собачью голову превращениями, и только хозяйка собаки безутешно страдала от того, что с ним приключилось. Касперль и Сеппель знали историю Васти наизусть, но смиренно слушали рассказ вдовы. Фрау Шлоттербек в надцатый раз поведала им о том, как по ошибке превратила пса в крокодила, а потом не смогла расколдовать, хотя и испробовала все известные ей средства.
– Последняя попытка привела меня в такое отчаяние, что я с горя сунула книгу заклятий в печь и сожгла её, – подошла к концу своей трагической повести хозяйка. – Я всего лишь простой экстрасенс, хотя и сертифицированный. А такими вещами должна заниматься настоящая ведьма. С дипломом. Если в этих делах ничего не смыслишь, то лучше держаться от них подальше.
– Очень жаль, – вздохнул Касперль. – Лучше бы вы отдали книгу нам с Сеппелем.