Литмир - Электронная Библиотека

“Женщина, — сказал матушке тот, что подошел к ней поближе, — я знаю, что вы были хорошей кормилицей и хорошей матерью, хоть ваш сын и пошел по плохой дорожке”.

“Ах, сударь! — вскричала матушка. — Да ведь мой бедный Жозеф…”

Но незнакомец перебил ее.

“Теперь речь не о нем, а о вас. Можете вы взять на воспитание ребенка?”

“Конечно, сударь”.

“Будете вы его любить?”

“Как родного!”

“Вы старше, чем я думал”.

“Ну так что же! Старый да малый друг с другом всегда ладят”.

“Это еще не все: я должен открыть вам одну вещь”.

“Какую?”

“Девочка слабоумная”.

“Значит, ей еще нужнее забота”, — отвечала матушка.

“И вы возьмете эти заботы на себя?”

“Да, но мы, как видите, люди бедные; чтобы ребенок ни в чем не нуждался, его родители должны нам помочь”.

“Сколько вам нужно в год, чтобы ходить за девочкой как за родной дочерью?”

Матушка задумалась.

“Сто франков, сударь, это для вас не слишком много?”

“Вы будете получать триста франков ежегодно, пока девочка будет у вас, а пятьсот я вам заплачу тотчас же”.

“О сударь, да за такие деньги я буду за ней ходить как за принцессой”.

“Превосходно; вот пятьсот франков и плата за первый год. Вам будут платить за каждый год вперед. Напишите мне расписку в получении восьмисот франков и ребенка”.

“Ах, сударь, — сказала матушка, — да ведь я не умею писать. Вот беда-то!”

“Черт подери! — воскликнул незнакомец, обернувшись к своему спутнику. — Досадно!”

Я слышал весь этот разговор с первого до последнего слова, потому что, увидев, как двое незнакомых мужчин входят в нашу хижину, незаметно проскользнул внутрь с черного хода и спрятался за печью.

Когда дело дошло до расписки, я выступил вперед и сказал незнакомцу:

“Я умею писать, сударь, и напишу вам расписку”.

“Кто этот человек?” — вскричал незнакомец.

“Это, сударь, мой сын Жозеф, тот самый, про которого вы сказали, что он пошел по плохой дорожке”.

“Не про то речь, матушка; пусть господа называют меня как им угодно, я-то знаю, что я человек честный, и с меня этого довольно”.

Я вытащил из шкафа перо и бумагу, поскольку понял, что взять на воспитание эту девочку — дело выгодное, и не хотел, чтобы матушка его упустила.

“Диктуйте, сударь”, — сказал я, садясь к столу и приготовившись писать.

Незнакомец встал за моей спиной, желая проследить, верно ли я записываю его слова, и принялся диктовать:

“Сего дня, 29 декабря 1782 года, я получил от неизвестного мне мужчины девочку пяти лет, страдающую неизлечимым слабоумием; я обязуюсь от своего имени и от имени моей матери содержать ее в моей хижине или любом другом жилище, какое я изберу, до тех пор пока ее не потребует назад податель этой расписки и половинки луидора, другая половинка которого будет нынче вручена мне”.

Тут незнакомец достал из кармана жилета луидор, распиленный пополам самым диковинным образом; впрочем, две его половинки отлично подходили одна к другой. Одну он отдал мне, а другую оставил у себя.

Затем он продолжил диктовку:

“Особа, передавшая ребенка на попечение Жозефа Бланжи и его матери, обязуется, помимо восьмисот франков, выплаченных названным людям в день написания этой расписки, платить им за каждый год содержания девочки триста франков вперед. Если одно из вышеупомянутых лиц умрет, названная сумма будет выплачиваться оставшемуся в живых.

Когда ребенок достигнет пятнадцати лет, уход за ним, возможно, потребует новых затрат; в этом случае будет подписано новое соглашение.

За хороший уход будет выплачено вознаграждение”.

“Теперь поставьте свою подпись, — приказал человек в маске, — а пониже распишитесь за вашу родительницу”.

Я написал внизу:

“Согласен со всем здесь сказанным и обязуюсь вместе с матерью исполнять все, о чем говорится в этой бумаге.

Жозеф Бланжи”.

“Может, сударь, вам еще что-то угодно от меня?” — спросил я у незнакомца.

“Угодно”.

“Что же именно?”

“Мне угодно только одно — чтобы вы держали язык за зубами”.

“Это нам с матушкой не составит никакого труда, — отвечал я, — ведь мы живем в обществе зверей и деревьев, так что болтать нам не с кем. В хижину к нам никто не приходит, а сами мы с матушкой иной раз за день только и скажем друг другу, что “доброе утро” да “спокойной ночи”. Самый болтливый у нас в доме — Канар. Но он, по правде сказать, не говорит, а лает”.

Человек в маске, диктовавший мне расписку, взял ее, внимательно перечел, спрятал в карман вместе с половинкой луидора и сказал матушке:

“Ну, идите сюда и подставляйте передник”.

Матушка подошла и приняла от второго незнакомца дурочку примерно в таком же состоянии, в каком застали ее вы.

“А как звать-то ее, сударь?” — спросила матушка.

Незнакомец наверняка испугался, как бы мы не решили наводить справки в соседних церквах, в одной из которых девочку крестили, и отвечал:

“Имя ее вам знать ни к чему, ибо она не откликается ни на какое имя; скажу только, что она католичка”.

Затем, повернувшись ко мне, он добавил:

“Ты понял? Единственное, что от тебя требуется, — молчание”.

Оба незнакомца вышли из хижины; в дверях один сказал другому:

“Сципион остался с ней”.

Тут только я заметил красивого черного пса, который улегся возле печи и явно чувствовал себя как дома.

“Ну-ка, Сципион, — обратился я к нему, — ты что, не слышишь, что тебя зовут?”

Сципион даже не шевельнулся.

Я хотел было прогнать его, но один из наших гостей остановил меня:

“Пусть пес живет у вас, — сказал этот человек, — он сильно привязан к девочке, а она никого, кроме него, не узнает. А в плату за его пропитание я позволяю тебе беспрепятственно охотиться на землях господина де Шазле”.

Сказав это, он вышел, на ходу бросив псу:

“Оставайся, Сципион, оставайся здесь!”

Сципион, впрочем, судя по всему, нисколько не нуждался в этом разрешении.

— Теперь, господин Жак, — закончил браконьер свой рассказ, вы знаете ровно столько же, сколько и я.

— И вам до сих пор платят за содержание девочки?

— Все до последнего су.

— От кого же ты получаешь деньги?

— От второго человека в маске.

— И после разговоров с ним у тебя не родилось никаких догадок?

— Он ни разу не сказал мне ни единого слова. По-моему, он глухонемой. Со своим спутником он объяснялся жестами, и тот отвечал ему таким же способом.

— И ты больше ничего не знаешь, Бланжи?

— Нет.

— Ты клянешься честью?

— Клянусь честью.

— Вернемся в хижину; я хочу взглянуть на половинку луидора; надеюсь, ты ее не потерял?

— Боже упаси! Она хранится у матушки в шкатулке вместе с косточкой мизинца святой Соланж.

Доктор поднялся и вместе с Жозефом двинулся в сторону хижины.

Десять минут спустя они были уже на месте; открыв шкатулку, Жозеф протянул доктору монету.

Это в самом деле была половинка луидора с изображением Людовика XV; на ней стояла дата — 1769.

Монета была самая обычная, но распиленная так хитро, чтобы исключить всякую ошибку при соединении ее с другой половинкой.

Уходя от Жозефа, доктор знал ненамного больше, чем прежде; однако теперь он мог быть уверен в том, о чем прежде лишь догадывался: Ева не дочь браконьера.

XVI

ГЛАВА, В КОТОРОЙ НАМ ПРИДЕТСЯ ОТЛОЖИТЬ В СТОРОНУ ЧАСТНЫЕ ДЕЛА НАШИХ ГЕРОЕВ И ЗАНЯТЬСЯ ДЕЛАМИ ОБЩЕСТВЕННЫМИ

Вернувшись в Аржантон, Жак Мере был поражен возбужденным видом горожан, обычно столь спокойных и неторопливых.

Но еще сильнее поразило доктора то, что, узнав его, горожане тотчас бросились к нему и стали просить у него совета: они не знали, как вести себя в столь сложных обстоятельствах.

— Если вы хотите, чтобы я дал вам совет, — отвечал Жак Мере, — объясните сначала, что стряслось.

— Как! Вы не знаете?! — вскричали разом два десятка голосов.

— Не может быть! — откликнулись другие два десятка. Жак Мере пожал плечами, дав понять, что не имеет ни малейшего представления о том, что происходит.

24
{"b":"7821","o":1}