Литмир - Электронная Библиотека

240 Феб (светлый) — в древнегреческой мифологии второе имя бога-покровителя искусств Аполлона, считавшегося также и богом солнечного света.

241… Королева действительно была переведена в Консьержери… — Мария Антуанетта была заключена в Консьержери в августе-октябре 1793 г.

Цветочная набережная — проходит по северному берегу острова Сите; проложена в 1769 г.; название получила от цветочного рынка (находится здесь до сих пор); до 1804 г. от моста Сен-Луи доходила до моста Менял, затем западный ее участок до собора Богоматери получил другое название. Старинный дворец французских королей, перестроенный в комплекс Дворца правосудия, в который входит тюрьма Консьержери, находится по другую сторону моста Менял на набережной Часов.

Набережная Люнет — идет по северному берегу острова Сите к западу от моста Менял; своим названием обязана тому, что на ней некогда жил мастер оптики (lunette по-французски — “подзорная труба”, “очки”); современное название — набережная Часов.

245 “Революции в Англии” (точнее: “История революций в Англии” — “Histoire des Revolutions d’Angleterre”) — вышедшая в 1692–1694 гг. книга французского историка-иезуита Пьера Жозефа Дорлеана (1644–1698).

“Путешествие молодого Анахарсиса” — сочинение известного французского археолога Жан Жака Бартелеми (1716–1795) “Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию” (1788 г.), переведенное на все европейские языки; в нем представлена в яркой и доступной форме картина семейной и общественной жизни древних греков в VI в. до н. э. Анахарсис — скиф царского рода, посетивший в конце VI в. до н. э. Древние Афины и изучавший там философию; по преданию, был убит по возвращении при попытке ввести на родине греческую религию. По-видимому, именно его имя было использовано Бартелеми для героя своего сочинения.

Скифы — племена, жившие в Северном Причерноморье.

Имя Анахарсис во время Революции принимали некоторые ее почитатели, приезжавшие во Францию из других стран.

248 Женский двор — небольшой дворик внутри комплекса зданий Дворца правосудия и Консьержери, служивший в XVIII в. для прогулок заключенных; до этого — садик старинного королевского дворца.

Зал Потерянных Шагов — большой зал (своего рода фойе) в здании Дворца правосудия, в котором тяжущиеся и их адвокаты ожидали начала слушания своих дел.

249 Фукье-Тенвипь, Антуан Кантен (1746–1795) — общественный обвинитель при Революционом трибунале; участвовал в подготовке казней как роялистов, так и представителей всех революционных групп, вплоть до Робеспьера и его сторонников; был казнен после переворота 9 термидора по обвинению в организации противоправительственного заговора.

252 Улица Сент-Антуан — находится в восточной части старого Парижа; начинается от Бастилии (теперь от площади Бастилии) и ведет к центру города.

Большая улица Нищих — находилась в центре старого Парижа, в районе Рынка.

253… Такого еще не видывали со времен признаний Нерона Нарциссу. — По-видимому, речь идет об отношениях Нерона с матерью (см. примеч. к с. 44; однако в соответствующем тексте Светония имя Нарцисса даже не упоминается). Нарцисс (ум. ок. 54 г.) — вольноотпущенник, любимец и секретарь римского императора Клавдия (ок. 10–54; правил с 41 г.), имел на него большое влияние; использовал свое положение для личного обогащения; принимал участие в интригах, открывших Нерону путь к власти, но был убит по приказанию его матери.

254 Площадь Дофины — находится перед главным фасадом Дворца правосудия.

255 Фемида (Темида, Темис) — в древнегреческой мифологии богиня правосудия.

258 Галерея Галантерейщиков — переход, построенный в 1495 г. и соединивший тогдашний королевский дворец со Святой капеллой, возведенной Людовиком Святым в 1246–1248 гг. для хранения священных реликвий. В галерее до 1840 г. находились лавки торговцев галантерейным товаром, отсюда и ее название.

Гракх — имя политических деятелей-реформаторов Древнего Рима: братьев Тиберия (162–133 до н. э.) и Гая (153–121 до н. э.) Гракхов, которое в соответствии с духом времени принял тюремщик.

263 “Колодец Ноя” — название кабачка символично: согласно Библии, праведник Ной, спасшись от всемирного потопа и высадившись на землю, развел виноградник и изготовил вино.

Улица Старой Сукнодельни — располагалась на острове Сите; ныне вошла в состав улицы Сите.

264 Луидор (луи; “золотой Людовика”) — французская монета XVII–XVIII вв.; перед Революцией стоила 24 ливра.

“Вязальщицы” — так во время Революции назывались женщины из народа — фанатичные ее сторонницы; они заполняли трибуны Конвента, оказывая своими криками воздействие на депутатов, и сопровождали повозки, которые везли осужденных на эшафот. Прозвище свое получили потому, что беспрерывно вязали чулки для солдат. Иногда назывались “вязальщицами Робеспьера”.

266 Шпандырь — ремень в виде кольца, с помощью которого сапожник во время работы придерживает башмак на своем колене.

268 Филис (Филида) — имя пастушки из эклог (стихотворных диалогов) Вергилия, составляющих его “Буколики”; оттуда перешло в популярную во Франции в XVI–XVIII вв. пасторальную поэзию.

269 Мессалина, Валерия (ум. в 48 г.) — жена римского императора Клавдия; отличалась жестокостью и развращенностью, что сделало ее имя нарицательным.

Агриппина — см. примеч. к с. 44.

“Папаша Дюшен” (или “Отец Дюшен” — “Le Рёге Duchene”) — французская газета, издававшаяся Эбером в Париже в 1790–1794 гг.; выражала интересы городских плебейских масс страны и пользовалась у них очень большой популярностью; обращалась к читателям нарочито грубым простонародным языком от имени фольклорного персонажа — торговца-разносчика папаши Дюшена.

Эбер, Жак Рене (1757–1794) — журналист, лидер клуба Кордельеров; был казнен.

276… спрятался у кармелитов, где и умер. — Кармелиты — католиче ский монашеский орден с очень строгим уставом; получил наименование от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, в XII в. была основана первая его община.

Здесь, вероятно, имеется в виду монастырь Босоногих кармелитов, основанный на улице Вожирар в Париже в XVI в. В 1791 г. монастырь был превращен в тюрьму; во время сентябрьских убийств 1792 г. в ней погибло около 200 человек.

Однако монахи монастыря пользовались таким уважением, что некоторые из них свободно продолжали жить в своих кельях после закрытия монастыря и местные жители даже опекали их. По-видимому, упомянутый Морисом священник спрятался именно у этих кармелитов, но все же был убит.

Здание тюрьмы было возвращено ордену кармелитов в 1808 г.

Булонь (Булонь-сюр-Мер) — город и порт в Северной Франции на берегу пролива Ла-Манш.

Абвиль — город на севере Франции, в департаменте Сомма, на пути из Парижа в Булонь.

280… что сегодня равняется пятистам тысячам франков. — То есть по курсу постоянно падавших в цене ассигнатов.

Грассировать (от фр. grasseyer — “картавить”) — картаво произносить звук “р” на французский (парижский) манер.

285 Бургундское вино — общее название группы красных и белых вин, в том числе высококлассных сортов, пользующихся мировой известностью и производимых в исторической провинции Бургундия.

Обол — здесь: старинная мелкая французская монета, стоившая половину денье — одной двенадцатой части су. В переносном смысле — что-то очень малое, мелочь.

286 Су — мелкая французская монета, одна двадцатая часть франка.

288… от имени гражданина министра… — Военным министром с апре ля 1793 г. до апреля 1794 г. был Жан Батист Ноэль Бушотт (1754–1840), бывший королевский офицер, примкнувший к Революции, но не входивший ни в одну из политических группировок; после переворота 9 термидора он был произведен в генералы и политической роли не играл, поддержав, однако, установление личной власти Бонапарта.

290 Набережная Жевр — проложена в конце XVII в. по северному берегу реки Сены против острова Сите; выходит к ратуше; во время Революции называлась набережной Лепелетье.

Сансон — династия палачей Парижа с 1688 по 1847 гг. Здесь имеются в виду либо Шарль Сансон (1740–1793), казнивший Людовика XVI, либо, скорее всего, его сын и преемник Анри Сансон (1767–1840), казнивший Марию Антуанетту.

181
{"b":"7816","o":1}