579 Люгер — легкое трехмачтовое парусное судно.
581 Ланды — низменные песчаные равнины по берегам Бискайского зали ва во Франции.
584 …осталась безмолвной, как карнакские дольмены. — Дольмены (менгиры) — погребальные сооружения древности, состоящие из огромных камней, похрытых каменной плитой. Дольмены встречаются в приморских областях Европы, Северной Африки и Азии, в частности большое скопление дольменов находится в общине Карнак в Бретани во Франции.
585…проживете Мафусаиловы веки. — Мафусаил — библейский патриарх, самый долговечный из людей; согласно преданию, жил 969 лет; имя его стало символом долголетия.
589 Пифия — жрица-вещателышца в храме бога Аполлона в Дельфах в Древней Греции. Одурманенная ядовитыми испарениями, пифия выкрикивала бессвязные слова, которые затем истолковывались жрецами как советы и предсказания.
593 …отец того де Лонэ, который умер на своем посту в 1789 году… — Лонэ, Бернар Рене, маркиз де (1740–1789) — комендант Бастилии, был убит народом после штурма крепости 14 июля 1789 г. в начале Великой Французской революции. Убийство де Лонэ (Делоне) описано Дюма в романе “Анж Питу”.
…в ней жили герцог Ангулемский, маркиз де Бассомпьер и маршалы герцог Люксембургский и де Бирон. — Герцог Ангулемский, Шарль де Валуа (1573–1650) — французский военачальник, побочный сын короля Карла IX; в 1604 г. за участие в интригах против Генриха IV был заключен в Бастилию, в 1616 г. помилован Людовиком XIII. Бассомпьер, Франсуа, маркиз де (157<М646) — французский военачальник и дипломат, любимец Генриха IV, маршал Франции; провел 12 лет в Бастилии, куда был заключен по приказанию кардинала Ришелье.
Герцог Люксембургский (см. примеч. к с. 129) в конце 70-х гг. XVII в. был втянут в “драму отрав” (или “процесс о ядах”) — дело о колдунах и отравителях, связанных с высшими придворными кругами, и просидел некоторое время в Бастилии.
Бирон, Шарль де Гонто, герцог де (1562–1602) — французский военачальник, маршал Франции; за участие в заговоре против Генриха IV был обезглавлен в Бастилии.
595…отвечу, как Агамемнон Ахиллу… — Агамемнон — в древнегрече ской мифологии и “Илиаде” Гомера — предводитель войска греков в Троянской войне.
Ахилл — храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою. Здесь имеется в виду сцена из трагедии Ж.Расина “Ифигения”, написанной на сюжет мифов о Троянской войне.
598 …кресты святого Андрея. — Святой Андрей Первозванный, первый из учеников (апостолов) Христа, по преданию, был распят на косом кресте в виде буквы X.
599 …Не стройте из себя спартанца… — Спартанцы — граждане древнегреческого города-государства Спарта; отличались суровостью и простотой нравов.
604 Амфора — в древности высокий сосуд с узким горлом и двумя ручками, предназначенный для хранения вина и масла.
610 …В алфавите их двадцать четыре. — Речь идет о латинском алфа вите.
613 …избрали…четвертую книгу “Энеиды”, которая…повествует о любви Дидоны и Энея. — “Энеида” — героический эпос древнеримского поэта Вергилия (Публия Вергилия Марона, 70–19 до н. э.), повествующий о приключениях и странствиях одного из героев Троянской войны Энея. Дидона — царица города Карфагена в Африке, возлюбленная Энея; покинутая им, покончила с собой.
615 …превратилась в настоящий Парнас… — Парнас — горный массив в Греции, в древнегреческой мифологии — место обитания бога Аполлона, покровителя искусств, и его спутниц — муз.
618…может стать моим Пиладом. — Пилад — герой древнегреческой мифологии и античных трагедий, двоюродный брат и друг сына Агамемнона Ореста, участник его подвигов и приключений. В переносном смысле Пилад — верный друг.
619 …вам место… в Птит-Мезон — Птит-Мезон — старинная больница для умалишенных в Париже.
622 Фагон, Ги Крессан (1638–1718) — французский врач и естествоиспытатель, главный медик Людовика XIV.
…доктор Санградо… существовал в воображении Сервантеса. — Санградо (от испанского слова “sangre” — кровь) — врач, отвергавший лекарства и лечивший от всех болезней кровопусканиями и диетой. Здесь у Дюма неточность; доктор Санградо не имеет к Сервантесу отношения: это персонаж появившегося в начале XVIII в. плутовского романа “Похождения Жиль Бласа из Сантильяны”, принадлежащего перу французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747).
…вы в вашей башне роскошествуете, как Сарданапал… — Сарданапал — легендарный ассирийский царь; в преданиях, собранных греческими авторами, изображался изнеженным, живущим в роскоши властителем; осажденный восставшими подданными, сжег себя во дворце вместе с женами и сокровищами.
630 …обрету вечное блаженство… — то есть попаду в рай. Здесь игра слов: “gloire” по-французски означает не только “слава”, но и “блаженство”.
646 Марк Аврелий Антонин (121–180) — римский философ, император в 161–180 гг.
Жак Клеман — католический монах-фанатик, убивший в 1589 г. французского короля Генриха III.
648 …ягненок из басни Лафонтена… — В этой басне ягненок безуспешно пытается оправдаться против вздорных обвинений, возводимых на него волком.
652 …Не люблю иезуитов. — Иезуиты — члены Общества Иисуса, важ нейшего из католических монашеских орденов, основанного в XVI в.; ставили своей целью борьбу любыми средствами за укрепление церкви и веры против еретиков и протестантов. Их имя стало нарицательным как символ лицемерия и неразборчивости в средствах достижения цели.
654 Мазарини, Джулио (1602–1661) — французский государственный деятель, кардинал, по рождению итальянец, с 1643 г. первый министр, фаворит королевы Анны Австрийской; продолжал политику Ришелье по укреплению королевской власти; добился гегемонии Франции в Европе.
655 Геркулес (Геракл) — величайший из героев древнегреческой мифологии, сын Зевса; прославился своей атлетической мощью и богатырскими подвигами.
665 …примером тому могут служить герцогиня де Шатору и графиня Дюбарри. — Шатору, Мари Анна де Майи-Нель, герцогиня де (1717–1744) — фаворитка Людовика XV.
Дюбарри Мари Жанна Бекю, графиня (1743–1793) — фаворитка Людовика XV, модистка; была казнена во время Великой Французской революции, героиня романов Дюма “Джузеппе Бальзамо” и “Ожерелье королевы”.
669 …под широколиственной катальной… — Катальпа — род листопадных деревьев.
673 Юрфе, Оноре & (1568–1625) — французский писатель, автор любовного пасторального романа “Астрея”.
676 …Est modus in rebus… — “Есть мера в вещах…” — слова из “Сатир” Горация.
687 …Это имя произвело на четверых осужденных впечатление более сильное, чем удар грома… — По-французски слово “море” (la тег) и фамилия Ламер (Lamer) звучат одинаково. Таким образом, предсказание сбывается: Понкалек все-таки погибнет от моря.
691 …живой изгородью стояли гренадеры… — Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.
695 Фузилеры — пехотинцы-стрелки, вооруженные фузеями — ружьями с ударными кремневыми замками. В данном случае, очевидно, имеются в виду солдаты полка королевских фузилёров, сформированного во Франции в конце XVII в.
notes
Примечания
1
Легко спуститься в подземное царство (лат.)
2
Перевод Г.Адлера.
3
“Сколь счастливы селяне…” (лат.)
4
“Лонэ, которая державно
Владеет даром всех пленять… и т. д> (Прим, автора).
5
Перевод А.Исаевой и 3.Мирской.
6
Дабы никто не подумал, что вместо описания действительных событий мы преподносим читателю некий вымысел, просим разрешения привести следующий отрывок из свидетельства современника: “Герцог Шартрский вел в наступление отряд королевской гвардии. Он скакал во главе отряда и воодушевлял всех примером своей воинской доблести. Пять раз он оказывался в окружении врагов. Господин дю Роше, один из его оруженосцев, помог ему избежать плена и убил двух вражеских солдат, каждый из которых выстрелил из пистолета в герцога, чей мундир оказался пробитым пулями в четырех местах. Один из офицеров, скакавших рядом с герцогом, был убит наповал. Маркиз д’Арси, потерявший из виду герцога Шартрского, пробился затем к нему, причем мундир маркиза также был прострелен четырьмя пулями. Лошадь под герцогом была подбита”. (Выдержка из донесения о битве при Нервиндене, составленного де Визе. Ж. Вату — “Заговор Селламаре”).