— О, Фиона, поверьте мне, это невозможно!
— Но разве ты не говорила, что тебе нравится мой сын и что он тебя привлекает?
— Да.
— Ну?
Переведя взгляд на мать Деклана, Монце взяла ее руки в свои, чтобы с печалью, затопившей ее сердце, прошептать о своем горе.
— Вскоре я уеду и.
— Как? Почему? Разве ты не счастлива здесь?
— Послушайте меня, Фиона. — И видя огорченное выражение лица старой леди, она не смогла больше молчать. — Я очень счастлива здесь. Вы все замечательные, и уверена, что никогда больше не встречу более добрых людей, но я должна вернуться.
— В Испанию?
Пытаться объяснить расстроенной шотландке то безумие, которое она и сама не понимала, было невозможно, поэтому Монце ограничилась подтверждением этого предположения.
— Да, в Испанию.
— Ты не хочешь выйти замуж за Деклана?
Монце не ответила. Что-то в ней кричало «да», но она должна сохранять благоразумие и холодную голову.
Фиона окончательно сдалась, когда увидела страшную печаль, отразившуюся в глазах испанки.
— Тогда, дитя, если ты не хочешь его для себя, не испытывай ко мне ненависти, но как мать я буду убеждать его ухаживать за Роуз. Моему сыну нужна женщина.
После напряженного молчания Монце встала, поцеловала Фиону в щеку и направилась к двери библиотеки.
— Я думаю, вам стоит поощрить Деклана ухаживать за Роуз. Он заслуживает того, чтобы наладить свою жизнь с женщиной, даже если она не та самая, — проговорила Монце, прежде чем уйти.
С этими словами она закрыла за собой дверь, оставив Фиону в оцепенении и направилась на кухню, чтобы поразмышлять о своих печалях. Спустя несколько часов, когда она сидела под дубом и напевала песню, Монце увидела, как возвращаются Роуз и Деклан. Злясь на себя за то, что позволила себе предаваться мечтам, она встала и пошла в дом чистить картошку для ужина. Ей нужно что-то делать, иначе она сойдет с ума. Она все еще напевала, когда вдруг услышала высокий женский голос.
— Где Агнес и Эдель?
Монце подняла глаза от своего занятия и увидела двух молодых особ безупречной внешности.
— Ну, если вы не видите их здесь, это потому, что они заняты в другом месте.
И получила ответ, в таком надменном тоне, что в теле Монце напрягся каждый мускул. А она совсем не расположена к шуткам!
— У нас есть для них работа. Мы должны найти их сейчас же.
Эти две женщины источали злобу. Монце встала со стула.
— Что вам нужно?
Светловолосая молодая женщина с тонкими чертами лица оглядела ее с ног до головы, а затем ответила неприятным властным тоном.
— Вы должны пойти в спальню леди Роуз, чтобы убрать комнату, которая находится в плачевном состоянии. Затем вы должны постирать платья, и постарайтесь не испортить их, а потом, когда они высохнуть, погладьте и отнесите их в комнату ее светлости и повесьте.
Удивленная подобным приказом, Монце взяла картофель в руки.
— Вы — служанки леди Роуз. Почему они должны это делать? — Молодые дамы в недоумении посмотрели друг на друга. — А что касается ее комнаты, то сомневаюсь в ваших словах, ибо сама видела, что вчера вечером ее покои оставались чистыми и опрятными, так что не думаю, что они в таком плачевном состоянии, как вам хотелось бы верить, если только ваша хозяйка не взяла на себя труд навести там бардак.
Девушки посмотрели друг на друга.
— Ты Синди, не так ли? — спросила одна из них с недоброй улыбкой.
— Ага!
— Мы слышали о тебе, — сказала брюнетка.
— Ах, правда?.
— Да.
— Ну, надеюсь, что хорошее, потому что если нет, то я рассержусь, и уверяю вас, когда я сержусь, меня следует бояться, — заявила Монце, втыкая нож, которым она чистила картошку, в деревянный стол.
Испугавшись, служанки Роуз отступили назад, как раз, когда Агнес вошла в кухню. Увидев развернувшееся зрелище, она подошла к Синди, чтобы что-то сказать, но Синди оттолкнула ее, сделав шаг к двум стервам, которые отступили еще на пару шагов.
— Если кто и будет стирать белье вашей хозяйки, так это вы. Одно дело, когда мы вежливы с гостями, но совсем другое, когда вы принимаете нас за дурочек. Поэтому вы можете сбегать к озеру или куда вам угодно и тщательно выстирать одежду вашей леди Роуз.
Испуганные и держащие платья в руках, две наглые служанки в поисках защиты бросились вверх по лестнице. Монце прибывала в ярости. Агнес громко рассмеялась от такой реакции.
— Да ладно, я вижу, ты знаешь, как обращаться с такими гарпиями, — прокомментировала она, икнув от смеха.
Монце не ответила. Откинувшись на стуле, она взяла картофелину и выкрутила нож из дерева.
— Ух, Агнес, — сказала она через некоторое время, — если бы я рассказала тебе о гарпиях, с которыми имею дело ежедневно, ты бы меня поняла.
Вскоре с корзиной, полной только что отстиранной одежды вернулись Эдель и Хуана и с радостью выслушали историю от Агнес. Тут на лестнице поднялась суматоха, и через несколько секунд на кухне появились Роуз О'Каллахан и две ее горничные, выглядевшие растерянными.
— Кто посмел так пренебрежительно отнестись к Лине и Тине? — И, посмотрев на Синди, Роуз неприязненно добавила: — Это точно была ты, не так ли, служанка?
— Начинается. — пробормотала Монце по-испански. — Снова эта заезженная пластинка…
— Я спрашиваю, что.
Встав в позу, Монце снова отложила картошку и нож, и спросила недобрым голосом:
— В чем проблема?
Леди Роуз, выглядевшая как всегда безупречно, пристально посмотрела на нее.
— Веди себя прилично, горничная. Разве не знаешь, с кем имеешь дело? — сказала она зло.
Агнес и Эдель в недоумении смотрели друг на друга. Противостояние с этой капризной барышней не сулило ничего хорошего. Если об этом узнает лэрд Кармайкл, у Синди снова будут неприятности. Агнес, пытаясь избежать этого, сделала шаг вперед, чтобы привлечь внимание леди.
— Простите нас, леди Роуз, но.
— Замолчи, Агнес! И дай мне разобраться с ситуацией, — потребовала Монце, не в силах держаться спокойной перед лицом этой дуры. Она, конечно, может многое потерять, но в данный момент ей стало совершенно все равно.
— Ты бесстыжая. Кем ты себя возомнила? Кем ты себя считаешь?
Сочась злобой, Роуз О'Каллахан замахнулась рукой, чтобы ударить ее по лицу, но Монце парировала удар.
— Если ты поднимешь на меня руку, ты пожалеешь об этом. И ты знаешь меня, леди Роуз; если я говорю, что ты пожалеешь, ты пожалеешь, — проговорила Монце, не отпуская запястья, которое крепко сжимала в своих пальцах.
— Ну. Это будет скандал, — пробормотала Хуана.
— Отпусти меня, проклятая шлюха! Ты думаешь, что раз ты греешь постель Деклана, то можешь так со мной разговаривать? — Роуз быстро взглянула на одну из своих служанок и сказала: — Лина, найди лэрда Кармайкла. Он уладит это дело.
Горничная, услышав свою хозяйку, повернулась и исчезла на лестнице, а Монце без испуга смотрела на Роуз.
— Ты, чертова бездельница! — крикнула Роуз испуганной Эдель. — Иди сюда немедленно.
Служанка, не теряя ни секунды, бросилась к ней. Блондинка взяла платья из рук Тины и положила их Эдель на руки.
— Сейчас же постирай их, ибо я повелеваю тебе и другим.
Монце вырвала одежду у Эдель, которая дрожала как осиновый лист, и вернула ее служанке Роуз.
— Нет. Стирать будет твоя горничная. У нас есть другие дела.
Как ураган, Роуз снова подхватила свою одежду и передала ее Эдель.
— Выстирай их!
Монце снова выхватила платья у нее и бросила их на пол.
— Нет! — яростно заявила она.
Не дав никому среагировать, Роуз О'Каллахан подняла руку и с размаху ударила по лицу Эдель, которая от неожиданной пощечины упала на пол. Хуана, Агнес и Хулия быстро помогли ей подняться, а Монце одним движением свалила Роуз с ног, опрокинув на пол.
— Если ты еще хоть раз поднимешь руку на кого-нибудь, пока я здесь, клянусь тебе.
— Что, во имя бога, здесь происходит? — воскликнул Деклан, входя в кухню с озадаченным выражением лица, и увидел растянувшуюся на полу Роуз и рассерженную Монце.