— А теперь найдите своих партнёров, леди! — скомандовала Элеонора, и со всех сторон раздалось громкое хихиканье. У Софии пересохло во рту. Партнёров для чего? Вокруг нее женщины подходили к мужчинам и показывали свои бумажки. Что ж. Это был необычный способ выбора партнёров для танцев, но София могла вытерпеть лорда Чамли в течение получаса, а затем перейти к более приятным занятиям.
Лорд Чамли стоял у камина и разговаривал с двумя другими молодыми людьми, которые, как знала София, тоже любили азартные игры. Он был невысок, но хорошо сложен, со светлыми волосами, аккуратно уложенными вокруг лица, и россыпью веснушек на щеках, которые делали его похожим на мальчишку, хотя он был на год или два старше ее. Его сюртук и бриджи до колен были самого лучшего покроя, а шейный платок представлял собой накрахмаленный галстук, который неестественно высоко поднимал подбородок, придавая ему пренебрежительный вид. София с трудом сдержала улыбку, увидев, что брелок для его часов почти такой же, как у лорда Эндикотта. Он был самовлюблённым, но безобидным.
Она подошла к нему и протянула листок.
— Кажется, здесь написано ваше имя, милорд, — проговорила она.
Лорд Чамли взял у нее листок и внимательно осмотрел его с помощью золотого монокль.
— Да, конечно, — сказал он. — Но я уверен, что победил, миссис Уэстлейк.
— Это миссис Уэстлейк? — спросил один из молодых людей. Если не считать смоляных волос, он был практически близнецом лорда Чамли.
— Ха, Флориан, ты просто дурак, если не обратил внимания на перчатки, — посмеиваясь, сказал третий. Он был толстым и выглядел как бывший спортсмен, ушедший вширь.
Флориан нахмурился.
— Я имел в виду…
— Неважно, что вы имели в виду, — осадил его лорд Чамли. Он протянул руку Софии. — Вы пройдётесь со мной, миссис Уэстлейк?
— Конечно, милорд. — Она ожидала, что он отведёт ее туда, где пары выстраивались в очередь для танцев, но оказалось, что там вообще не было никакой очереди. Лорд Чамли начал прохаживаться по периметру комнаты, кивая людям, но не вступая с ними в разговор. Софии потребовалось почти полминуты, чтобы понять, что он выставляет ее напоказ, как будто она была призом, а затем она чуть не отшвырнула его руку в гневе. Может быть, именно это имела в виду Элеонора? Позже она собиралась серьезно поговорить с этой женщиной.
— Танцы начнутся позже? — спросила она, думая, что лучше сделать это раньше, чем позже, иначе она не сможет ограничиться лишь поучающими разговорами.
— После ужина, — ответил лорд Чамли. — Это даёт нам больше времени наедине, не так ли?
— Я не понимаю.
Лорд Чамли похлопал ее по руке, лежащей на его локте.
— Партнёры на эту ночь, Вы и я! Как же хорошо, что Вы втащили мое имя. Кто-то ещё… — он постучал себя по носу и подмигнул, — ну, он не сможет оценить Ваше общество надлежащим образом. Мы ведь такие хорошие друзья.
Партнёры на ночь. Это многое объясняло. Она собиралась вырвать волосы Элеоноры с корнем, когда они останутся наедине.
— Полагаю, я вольна общаться с кем захочу, милорд, — возразила она, притворяясь невежественной.
Лорд Чамли рассмеялся.
— Держу пари, что именно это вы всем и рассказываете, не так ли? Не волнуйтесь, я знаю, что это секрет. Можете мне поверить, я не буду болтать.
— Могу, милорд?
— Ну конечно! — Он повернул ее лицом к себе, и она поняла, что он немного, а может быть, и много выпил, прежде чем прийти сюда сегодня вечером. — Верен до конца, вот кто я. Иво это знает.
София закрыла глаза и отвернулась, чтобы не чувствовать его зловонного дыхания. Иво. Иво, лорд Эндикотт. Лорд Чамли был его хорошим другом. Лорд Чамли считал, что она и лорд Эндикотт не только привязаны друг к другу, но и тайно помолвлены. Софии хотелось закричать, а потом избить лорда Чамли до потери сознания.
Она открыла глаза и неожиданно обнаружила, что смотрит прямо на мистера Ратлиджа.
«У него такой уродливый жилет, — невпопад подумала она, — если он так богат, может быть, ему стоит соответствовать своему положению?». И тут же возненавидела себя за эту злобную мысль. Его глаза по-прежнему ничего не выражали, пристально глядя на нее. Она понятия не имела, как выглядит: разъярённо, обиженно, агрессивно?
Потом он улыбнулся. Это было так неожиданно, и в то же время так знакомо, что она рефлекторно улыбнулась ему в ответ. Как часто он так улыбался тому, что она говорила? Ее сердце забилось чуть быстрее, легко, как у птицы. Затем он повернул голову к своей партнёрше, высокой стройной брюнетке, которую София не знала, и она поняла, что его улыбка была направлена на незнакомку. Она снова закрыла глаза. Конечно, он не улыбнётся ей. Независимо от того, как она выглядела.
— … иначе все будет напрасно, — продолжал говорить лорд Чамли. — Разве Вы не согласны?
— Конечно, — ответила София. — Они там собираются для шарад? Я очень люблю шарады.
— Мне самому они не нравятся, — сказал лорд Чамли, но она потащила его за собой, чтобы присоединиться к остальным, и проигнорировала его протесты. Она терпеть не могла шарады; отгадывать загадки она умела так же плохо, как и играть в карты, но мистер Ратлидж и его прелестная спутница беседовали с несколькими другими людьми у двери в столовую, и это заставило ее бежать от них как можно дальше. Она смеялась и сильно преувеличивала степень своей глупости, притворяясь, что ее не тошнит от горя, смущения и ненависти к своему случайному партнёру.
Объявление об ужине стало для нее неожиданностью, так как она была поглощена игрой.
— Может, пойдём, миссис Уэстлейк? — прошептал ей на ухо лорд Чамли. Его дыхание было горячим и все еще пахло алкоголем, и она на мгновение закрыла глаза, чтобы успокоиться. С таким же успехом он мог бы быть самим лордом Эндикоттом, нависшим над ее плечом, чтобы помешать ей наслаждаться остатком вечера. Сможет ли она отказаться от предложенной руки? Элеонора будет опустошена. Как бы она ни злилась на свою ситуацию, она слишком любила свою подругу, чтобы устраивать сцену; все остальные, казалось, были довольны игрой. Поэтому она улыбнулась, приняла эскорт в лице лорда Чамли, и они вместе с остальной толпой направились в столовую, пренебрегая на этот вечер обычаями старшинства.
Они сидели в центре стола, напротив огромной серебряной вазы, наполненного ужасно дорогими белыми и золотыми розами. Он закрывал Софии большую часть стола, и ей казалось, что она и ее спутник сидят в беседке, укрытые со всех сторон и задыхающиеся от приторного аромата. Лорд Чамли не спрашивал ее, какое блюдо она хотела бы съесть, но накладывал еду на ее тарелку быстрее, чем она успевала зачерпнуть ее ложкой, говоря:
«Миссис Уэстлейк, наш общий друг был бы разочарован во мне», — и это косвенное упоминание о ее заклятом враге скрутило желудок Софии в узел гнева.
Она начала планировать свой ранний отъезд. Возможно, ей удастся убедить Сесси притвориться больной… Нет, она сидела во главе стола и смеялась над чем-то, что говорил ее партнёр, мистер Невеншем. Разрушить ее удовольствие, когда она так редко бывала в состоянии испытать его, было немыслимо. Она могла вытерпеть лорда Чамли еще несколько часов.
Когда Элеонора поднялась из-за стола, все дружно вернулись в гостиную. Лорд Чамли упорно цеплялся за Софию, как незваная собака, уверенная в своей неотразимой привлекательности, несмотря на запах и капающую слюну.
— Потанцуете со мной? — галантно поинтересовался он. — Я знаю, что я не тот партнёр, который Вам нужен, но таким образом мы точно сможем сохранить Вашу тайну.
— Вы абсолютно правы, лорд Чамли, — наигранно радостно согласилась София и взяла его за руку. «Я бы предпочла любого партнёра, кроме вас».
Лорд Чамли был ужасным танцором, всегда сбивался с шага и глупо смеялся над ошибками. Лицо Софии онемело от ободряющей улыбки.
«Конечно, Элеонора не ожидала, что женщины будут танцевать весь вечер только с одним мужчиной», — подумала она, и к ее облегчению, кто-то другой попросил ее руки для следующего танца, и лорд Чамли отступил к креслу у стены, где к нему присоединились его друзья. Однако он не переставал следить за ней, и теперь настала очередь Софии, спотыкаясь, спускаться по ступенькам, отягощённой тяжестью его внимания. Этот вечер не мог быть более неудачным.