– Люси? Как насчёт превращения?
– С двумя руками я под валун не помещусь, – донеслось в ответ, и видимая часть Люси покраснела – должно быть, от негодования.
– Ну ладно. – Выпрямившись, учитель посмотрел на одну из девочек-дельфинов. – Так, Шари, попробуй-ка ты.
Светловолосая девочка медленно поднялась – с таким выражением лица, будто ей предстоит съесть тарелку брокколи. Так-так, это явно не её любимый предмет. Я был заинтригован.
Элегантным прыжком она нырнула в отсек с морской водой и некоторое время плавала на поверхности, погрузив лицо в воду. Мы видели сквозь стекло, как её волосы стелются по воде, словно шёлковое облако.
– Ну как, получается? – спросил мистер Гарсия.
Шари прижала ладонь к стеклу:
– Простите, но что-то ничего не происходит – сама не знаю почему!
– Мистер Гарсия, можно нам к ней в воду? Может, Шари поможет, если мы будем вместе, – попросила её темноволосая, хрупкая, но очень спортивная подруга.
Мальчик-дельфин с вызовом посмотрел на мистера Гарсию:
– Вы должны нам это разрешить – мы не можем бросить Шари в беде!
Учитель превращений вскинул брови:
– Я не должен вам ничего разрешать. Но я это сделаю. Давайте!
Вместе получилось лучше: вот уже у Шари появился серый хвостовой плавник, и целых десять секунд она выглядела как русалка. Но этот эффект был разрушен, когда немного погодя у неё появилась серая дельфинья голова с кучей белокурых локонов. Финни и кое-кто ещё прыснули.
– У тебя такой вид, будто ты собралась в парике на карнавал, – одобрительно заметил Нокс.
– Помалкивай, закуска, мне надо сосредоточиться! – оборвала его Шари.
Лишь когда двое других учеников-дельфинов без помех превратились, у Шари тоже наконец получилось. Шари была светло-серым дельфином, которого я видел в первый день выпрыгивающим из воды, а у её подруги Блю на боках были элегантные продольные полосы. Мальчик оказался тёмным дельфином поменьше с короткой тупой мордой.
– Молодец, Ной, в этот раз тебе очень быстро удалось превратиться, – похвалил его учитель, и мальчик-дельфин поблагодарил его прыжком и сальто, которое в таком маленьком бассейне сделать было явно нелегко.
– Задавака, – пробурчала Элла, девочка-питон.
– Ты так говоришь потому, что самой похвастаться нечем, – отозвался Ной и ударил хвостом по воде, обрызгав Эллу. Обиженная и мокрая, она висела на стуле.
– О-о-о, в этом обличье так хорошо – можно мы в нём останемся? – спросила Шари, растянув пасть в лукавой улыбке, и прижалась к Блю.
Мистер Гарсия кивнул и… повернулся ко мне.
Я застыл на стуле. Ясно, что сейчас последует. И действительно – он сказал:
– Так, теперь наш новенький. Тьяго, попробуешь?
Я поднялся и на дрожащих ногах стал подниматься по пандусу к отсеку с морской водой.
Зубастая пасть
Я прыгнул в воду и замолотил руками и ногами, гребя на месте, а мой пульс участился так, будто я удирал от Кинг-Конга.
– Как это делается? Эти превращения?
– Ляг спокойно на воду и расслабься! – посоветовал мистер Гарсия и открыл на водонепроницаемом планшете изображение тигровой акулы. – Теперь сосредоточься на картинке и попытайся узнать в ней себя.
Я уставился на рисунок. Акула была серой торпедой с широкой головой, тупым спинным плавником и тёмными поперечными полосами по всему телу. «Это я», – с восхищением подумал я под любо пытными взглядами множества пар глаз. Дельфины отплыли подальше в сторону моря и что-то друг другу свистели. Наверное, судачили, что плаваю я не элегантнее кухонного ножа. Или что-нибудь в этом роде. Сначала я ощутил сильное покалывание, а потом увидел, как мои руки превращаются в плавники. Я ещё никогда не чувствовал себя таким сильным. Взмахнув хвостом, я стремительно проплыл несколько метров вперёд и больно ударился мордой о стекло. По классу прокатился рокот, несколько человек отпрянули.
– Эй, полегче! – Мистер Гарсия был явно впечатлён. – У тебя прирождённый талант к превращениям, Тьяго! Ещё ни одному новичку это так быстро не удавалось.
– Серьёзно? – Я недоверчиво уставился на него. Я ещё ни разу в жизни не был в чём-то лучшим, не говоря уж о прирождённом таланте. Даже в рисовании – мне приходится часто пользоваться ластиком, пока меня не удовлетворит результат.
Поле моего зрения изменилось, и я почуял в воде тысячу вещей, о существовании которых раньше даже не подозревал. По колебаниям воды у своих боков я ощущал каждое движение дельфинов. Я бы и с закрытыми глазами мог сказать, что они здесь: один из моих новых органов чувств улавливал электрические импульсы их мускулов. Просто невероятно.
– Не шевелись минутку, – попросил учитель превращений и достал из ящика стола рулетку. Ему пришлось прикладывать её дважды, пока я спокойно лежал в воде. – Три с половиной метра – внушительно! Таким образом, ты официально признан вторым по величине зверем в этой школе.
– Вау, круто! – обрадовался я, задаваясь вопросом, кто же, интересно, первый.
Что-то твёрдое ударилось о мой хвостовой плавник – уже второй раз. Бесит! Я инстинктивно повернулся и вонзил зубы в эту штуку – она хрустнула. Выплюнув её, я обнаружил, что разгрыз красно-белый жестяной буёк, который что-то отмечал в плавательной зоне. Теперь он напоминал скомканную бумагу.
Дельфины бросились врассыпную – я ощутил водоворот там, где они только что были.
– Упс, прошу прощения! – пролепетал я. – Я не хотел.
В классе воцарилась мёртвая тишина. Никто не двигался и не говорил. Все ученики уставились на меня, даже мистер Гарсия немного побледнел.
В этот момент в класс вошёл долговязый мальчик со светлыми выгоревшими на солнце волосами до плеч и в ярких плавках:
– Извините за опоздание. Я что-нибудь пропустил?
– Да, Крис, – сказала Финни, расчёсывая пальцами синие вихры. – Пропустил.
К счастью, мне без проблем удалось превратиться обратно, и вскоре урок закончился. Джаспер подошёл ко мне, чтобы проводить на следующий урок, но мистер Гарсия махнул ему, чтобы тот ушёл. Учитель жестом велел мне остаться, и я неловко стоял, пока все не разошлись, и ждал, что он скажет.
Мистер Гарсия серьёзно посмотрел на меня, и я заметил, что он разглядывает шрамы на моём лице:
– Тебе наверняка нелегко быть таким опасным животным. Но нужно непременно научиться подавлять свою агрессию. Если не научишься владеть собой, то однажды кого-нибудь ранишь – возможно, тяжело.
– Эту драку в школе затеял не я… – начал было я, но мой новый учитель ещё не закончил:
– Это первое предупреждение. Постарайся, чтобы второго не было. Ты ведь по стипендии учишься, да? О каком испытательном сроке договорился с тобой Джек?
– Две недели, – выдавил я, надеясь, что он не скажет, что я не выдержал испытательный срок. Или что мне придётся заплатить за буёк. Я не знал, сколько стоит такая штука, – знал только, что лишних денег у нас нет.
Но мистер Гарсия ничего не сказал о стипендии или буйке, а лишь добавил:
– Удачи. Можешь идти. Знаешь, где следующий урок?
– Узнаю, – ответил я и поспешно ретировался.
Будто оглушённый, я шёл обратно по стеклянному туннелю в другое крыло главного здания, понятия не имея, где будет следующий урок. Джаспер меня перехватил и направил в кабинет рядом со столовой, который оказался нашим классным кабинетом.
– Что он тебе сказал? – полюбопытствовал он.
– То, чего я бы предпочёл не слышать, – ответил я. Мистер Гарсия очень строг, и я сомневался, что мы с ним поладим. Я думал о том, кто эти две другие акулы в школе – надо срочно выяснить. Есть ли у них похожие проблемы? Может, мы подружимся, станем союзниками?