– Вы сказали «мы», миледи?
– И я была тогда не ангелом, мистер Мартин. А соблазн был слишком велик. Мы были бедны и хотели получить от жизни все. И тут такое искушение. Миллион!
– И вы…
– Мы решили использовать легенду. Переехали в Англию, сменив нашу фамилию. И я стала из миссис Баскервиль миссис Ванделер.
– Вы отправились в Девоншир не сразу, миледи?
– Нет. Дело было сложное и все стоило хорошо подготовить. Одно время мы мужем жили в графстве Йоркшир. Затем мы снова сменили фамилию и стали мистером и мисс Степлтон. Мне лучше было выступать под видом его сестры, а не жены.
– И вы переехали в Девоншир?
– Да, наши дела пошли совсем неважно. Мы с ним поселились в Меррипит-хаус. И там началось то, что было описано в повести. Хотя я не была такой идеальной героиней, какой показал меня мистер Конан Дойл. Сыщик из Лондона Джордж Ньюнс разгадали наш замысел, и устроили Джеку ловушку. Хотя Джек говорил мне, что никто ничего не сможет доказать.
– Это было после того…
– После того как на болотах обнаружили тело каторжника Сэлдэна. Он был одет в шубу молодого Генри Баскервиля. Джек тогда ошибся и натравил свою собаку не на того.
Джеральд вспомнил, как описал все это мистер Конан Дойл…
***
“The brute! the brute!” I cried with clenched hands. “Oh Holmes, I shall never forgive myself for having left him to his fate.”
“I am more to blame than you, Watson. In order to have my case well rounded and complete, I have thrown away the life of my client. It is the greatest blow which has befallen me in my career. But how could I know – how could l know – that he would risk his life alone upon the moor in the face of all my warnings?”
“That we should have heard his screams – my God, those screams! – and yet have been unable to save him! Where is this brute of a hound which drove him to his death? It may be lurking among these rocks at this instant. And Stapleton, where is he? He shall answer for this deed.”15
***
– Тогда он убил Сэлдэна! – сказал Джеральд.
– Именно, мистер Мартин, – ответила леди Баскервиль. – Собака погналась за человеком, и тот сам упал с обрыва! Как тогда радовался Джек, когда жертва собаки сломала себе шею. Он твердил, что его план идеален и потому последнее препятствие между ним и наследством устранено!
– Но это был не баронет!
– Да, – леди продолжила рассказ, который не вошел в повесть мистера Конан Дойла…
***
Мы услышали крики, и я сказала Джеку:
– Там голос сыщика, Джек!
– И что с того? Пусть оплакивает баронета Генри Баскервиля-Вогана! Берилл, я сделал это.
– Но послушай! Там еще один голос!
Степлтон прислушался. И действительно там лондонский детектив был не один. Джордж Ньюнс вызвал из Лондона двух полицейских агентов.
Джекс казал мне:
– Нужно выяснить кто там, Берилл.
И мы пошли с ним к месту трагедии. Но не подходили близко. Сыщики нас видеть не могли.
– Они хотели нас обмануть, Берилл. Но Баскервиль уже умер. Они опоздали!
– Тише, Джек, Они могут нас услышать.
Мы слышали, как они сокрушались по поводу смерти баронета. Но затем выяснили, что погиб не Баскервиль, а Сэлдэн.
– Это не он, Берилл! – Джек был вне себя. – Сама судьба хранит этого Баскервиля! Я выйду к ним!
– Нет, Джек!
– Я выйду и все выясню!
– Ты сошел с ума, Джек! Нам стоит незаметно уйти отсюда.
– Не беспокойся, Берилл.
И Джек вышел навстречу к ним. Он был отличным актером. Я слышала его слова.
– Господа! – спросил он инспектора Ньюнса. – Что случилось?
– Мистер Степлтон?
– Да это я, инспектор.
– Что вы делаете здесь, мистер Степлтон?
– Я услышал шум, и прибежал сюда. Меня беспокоит, сэр Генри.
– Сэр Генри? – спросил Ньюнс. – А почему именно сэр Генри?
– Мы с сестрой ждали его в гости, – совершенно спокойно ответил Джек. – Но он почему-то не пришел. Это меня удивило, и я вышел его встречать. Услышал крики и сразу сюда.
– И это все? – спросил сыщик.
– Я уже вам сказал, что ждал сэра Генри в гости. И вышел ему навстречу. Вот и все.
– Здесь мертвое тело, мистер Степлтон. И мы думали, что это Генри Баскервиль-Воган! И вы, очевидно, думали также!
–Я испугался, за сэра Генри, господа! И если это не он, то я рад господа! Искренне рад.
– Мы разделяем вашу радость, мистер Степлтон, – сказал Ньюнс.
– Вы вовремя прибыли в наши края, господа….
***
– И вы все это слышали, миледи? – спросил Джеральд старую леди.
– Я была рядом. Тогда я сказала Джеку, что нам нужно остановиться. Раз здесь сыщики, то нам стоит ничего не делать и вести себя тихо.
– Но он отказался?
– Да, – ответила леди. – Он решил идти до конца и снова попытаться устранить Генри Баскервиля-Вогана в ночное время при помощи своей адской собаки!
– Он не испугался?
– Испугался, мистер Джеральд. Но желание переиграть ищеек из Лондона было выше его страха. И он рискнул. Но покушение не удалось. Баскервиль выжил.
– А Степлтон сумел бежать?
– Да, Джек Степлтон сумел бежать. И я не выдавала его сыщикам, как написал в своей повести сэр Артур Конан Дойл.
– В том, что Степлтон остался жив тогда, я уже убедился. Он сам рассказал мне про это. Но свою историю он поведал не до конца. Он пригласил меня прийти в Меррипит-хаус вечером. Однако был убит, и я не успел дослушать, чем там все кончилось.
– Убила Джека собака, мистер Мартин. Он умер так, как умирали все Баскервили. Чарльз, затем Генри и многие до них. Собака убивает по-разному. Дядя моего мужа Чарльз Баскервиль умер просто от одного вида страшного чудовища, созданного Степлтоном. Но сути дела это не меняет. Мой второй муж сэр Генри, наверное, также увидел чудовище, и его сердце не выдержало. А вот Джека собака посетила в иной ипостаси.
– Миледи, я так не думаю. Джека загрызла живая собака.
– Вы так думаете? Но отчего эта собака появилась в доме, после того как именно он приехал туда? Отчего она не нападала на служанку и её сына?
– Это объяснить просто. Убийце были не нужны их жизни, миледи Баскервиль. Ему была нужна жизнь Джека Степлтона, как ему нужна была жизнь вашего мужа.
– Именно, мистер Мартин. Ему нужна была жизнь Степлтона, ибо он Баскервиль по крови, и он унаследовал от своего предка Гуго все его пороки.
– А ваш второй муж сэр Генри? Он также унаследовал пороки рода Баскервилей?
– Я не могу говорить плохо о Генри, мистер Мартин. Но скажу вам, что некогда я также считала, что легенда о родовом проклятии Баскервилей-Воганов – всего лишь легенда. Но я нашла документы, мистер Мартин.
– Документы миледи?
– Те, которые нашел мой муж, и которые хотел прочитать Степлтон. При своей жизни мой муж мне их не показывал. Он сказал, что уничтожит их, и больше никто не прочитает этого ужаса. Но после его смерти я нашла их и прочитала. Генри не успел сжечь их. Его смерть застала внезапно.
– А вы можете дать их мне, миледи? Я имею в виду документы, найденные вашим мужем.
– Нет. Я их сожгла, и пепел развеяла на тисовой аллее. Ибо они могли бы повредить моим детям. Мой муж был прав, когда хотел их сжечь.
– Сожгли? Их больше нет? – спросил сыщик.
– Нет. Но я расскажу вам о том, что там было написано. Вы ведь читали повесть о собаке Баскервилей?
– Конечно, читал, миледи.
– Тогда вы помните рукопись, которая сообщала о собаке Баскервилей. Рукопись была датирована 1742 годом. Там было так:
«Во времена Великого восстания владетелем поместья Баскервиль был Гуго, того же рода, и этот Гуго был человеком необузданным, нечестивым и безбожным….
Случилось так, что Гуго полюбил дочь одного фермера, земли которого лежали поблизости от поместья Баскервиль. Но юная девица, известная своей скромностью и добродетелью, страшилась одного имени Гуго и всячески его избегала…»16