Литмир - Электронная Библиотека

Пустошь Смауга. Одинокая гора.

Могу пожарить яичницу. Гэндальф?

Только чаю, спасибо.

Хорошо. А я поем, ты не против?

Нет, что ты.

Бильбо, Бильбо Бэггинс! – послышавшийся крик с улицы, а так же последовавший за ним стук в дверь, заставили хозяина дома спрятаться, прижавшись спиной к стене.

Меня нет дома! – свистящим шёпотом произнёс Бильбо, осторожно выглядывая на улицу. – Это Саквиль-Бэггинсы. Они мечтают заполучить мой дом. Никак не могут простить мне, что я живу так долго. Как бы отделаться от этих проклятых родственников, которые ломятся целый день, не давая ни минуты покоя? Я хочу снова увидеть горы, горы, Гэндальф! А потом найти себе тихое местечко, чтобы закончить свою книгу. Оу, чай!

Значит, ты хочешь до конца следовать своему плану?

Дриады, не принимая участия в разговоре, молча жевали хлеб, лишь изредка переглядываясь.

Да, да, да. Всё идёт как надо, всё давно готово. Ох, спасибо.

Фродо что-то подозревает, – проронил старый маг, возвращая крышку заварочного чайничка на место.

Конечно да. Он же Бэггинс, а не какой-нибудь безмозглый Брайзгедл из Харбатла.

Ты ведь скажешь ему?

Да, да.

Он очень любит тебя.

Я знаю. Он пошёл бы со мной, если бы я позвал. Но я думаю сердце Фродо слишком привязано к Ширу. К лесам, полям, речушкам. Я стар, Гэндальф. Я знаю, по мне не скажешь, но я начинаю чувствовать это сердцем. Я... я словно таю, истончаюсь как кусок масла, размазанный по слишком большому ломтю. Я хочу отдохнуть. Мне нужен отдых. Я не думаю, что вернусь. Признаюсь тебе, я и не хочу.

От взгляда Гэндальфа, да и лесных дев, не укрылось, как хоббит сунул руку в карман.

После весь день девушки провели в суете и заботе. Они помогли накрыть на стол, произвести подсчёт мест для гостей и присмотрели за детьми, чтобы те не крутились у родителей под ногами.

Дриады вспоминали самые простые игры и смогли завлечь не только детей, но так же Фродо, Мериадок «Мэрри» Брендибак и Перегрин «Пиппин» Тук. Так же к ним, явно не совсем уверенно, подошёл Сэмуайз Гэмджи, которого с радостью втянули в игру, которую девы назвали «Море волнуется раз…».

Ближе к вечеру дриады удалились в нору Бильбо под предлогом, что нужно переодеться к торжеству и привести себя в порядок.

Пока Ивви надевала платье, Алалия успела черкануть пару строк Трандуилу. Она очень тосковала, но не могла поставить чувства выше их задачи, а точнее, как бы высокопарно это не звучало, миссии.

Лия, поможешь зашнуровать корсет?

Конечно, – улыбнулась Алалия, откладывая дописанное письмо.

Ему пишешь?

А кому ещё? Ты у меня такая красавица, – цокнула языком Алалия, закончив с корсетом. – Давай ещё приберём твои прекрасные волосы. Хм, что насчёт белой лилии? Сможешь?

Ивви пожала плечами и вытащила из потайного кармана брюк сложенный из бумаги конвертик. Вытряхнув его содержимое на ладонь, она долго с прищуром рассматривала крохотные семечки, а после уверенно подцепила ноготком одно, возвращая остальные в конвертик.

Не устаю поражаться твоей запасливости, сестрица, – фыркнула Алалия, выпуская сову из окна.

На Ивви было белое платье с голубым корсетом. Вместо рукавов имелись складки, которые плавно спадали вдоль плеч, подчёркивая нежность дриады.

Когда образ Ивви был завершён, Алалия переоделась сама. Такое же белое как у сестры платье, разве что корсет иной. Да и само платье выглядело иначе. Открытые руки и вырез приличных размеров, но ни о каких обнажённых ногах речи быть не могло. Юбка мягко колыхается от любого движения, отражая свет – платье было из шёлка.

Неожиданный выбор, – хмыкнула Ивви, когда Алалия закончила с волосами. – Не будешь делать причёску?

Нет. Ни к чему.

А когда стемнело, началось светопреставление. Фейерверки, маленькими огоньками взмывали в небо, а после взрывались яркими цветками. Это было поразительной красоты зрелище, и даже Алалия была восхищена, с безграничным счастьем глядя на то, как в небе распускается очередной огненный цветок.

Именинник мелькал то здесь, то там, приветствуя гостей, так что дриады тоже пустились в пляс. Конечно, среди полуросликов особо не потанцуешь, но им на помощь пришёл Гэндальф, который участвовал в веселье, пока очередные снаряды не требовали его внимания.

Но вдруг раздался особенно громкий хлопок и в небо взмыл довольно крупный снаряд. Дриады переглянулись и, с высоты своего роста, мигом обнаружили виновников «торжества». Переглянувшись, дриады ехидно усмехнулись и сосредоточили свои взгляды на появившейся в небе заготовке дракона.

Никто не понял, что произошло, но вот дракон стал выглядеть как настоящий. Это был не просто принявший смутные очертания дракона фейерверк, а словно живой огнедышащий ящер, который летел прямо на толпу, пыхая огнём.

Ивви позаботилась о его шкуре и облике, а Алалия насытила алыми нитями Силы, как если бы он извергал пламя. А после и вовсе изобразила рёв Смауга – благо, не единожды его слышала. В общем, дракон получился неотличимым от настоящего. Даже Гэндальф напрягся и потянулся к поясу, на котором не было меча.

Пролетев над морем хоббитов, дракон взревел в последний раз и сжался в одну точку. Он практически потух, а после взорвался сотнями вспышек фейерверков, вызывая у зрителей восхищённые ахи и вздохи.

Речь, Бильбо! Речь!

Услышав это, дриады решили затеряться в тени. Встали так, чтобы ничто им не помешало уйти с праздника незамеченными вслед за Бильбо. Они помнили, как он сейчас поступит – исчезнет на глазах у всех гостей, что собрались на этот праздник.

Я ухожу. Прощайте.

Едва хоббит исчез, все подпрыгнули, растерянно крутя головами и выискивая именинника. Они звали его, а девы леса, следуя за стремительно шагающим Серым магом, спешили к дому Бильбо, зная, что тот сейчас собирает вещи. Он покинет Хоббитон, пока его ищут на празднике.

Войдя в дом, девы ощутили пробежавший по спинам холодок и переглянулись. Опоздали?

Шагнув в гостиную, дриады застали обнимающихся Гэндальфа и Бильбо.

Ты уже уходишь?

Леди, вы знали?

Это было нетрудно, – повела плечом Алалия, а после опустилась на колено перед хоббитом, не заботясь о сохранении чистоты платья. – Ты уходишь, Бильбо?

Да, мне пора.

Уже в прихожей Гэндальф снова напомнил Бэггинсу:

Бильбо, кольцо всё ещё у тебя в кармане.

Было видно, как трудно Бильбо выпустить кольцо из рук. Но вот оно соскользнуло с его руки и с тяжёлым стуком упало. Как будто не кольцо, а тяжёлый камень.

Впереди у тебя долгий путь, Бильбо Бэггинс. Позволь мне сделать его немного легче и безопаснее.

Алалия запела и Бильбо улыбнулся, слушая этот голос. Он был уверен, что слышит его в последний раз. Гэндальф тоже стоял с улыбкой, пока не услышал топот и негромкое рычание.

К заборчику, что ограждал дом хоббита от дороги, подбежал тёмно-коричневый пони, а так же серый волк. Они оба склонились, приветствуя дев леса.

Они сопроводят тебя в Ривендэлл. Путь неблизкий и полный опасностей, так что такая подстраховка тебе не повредит, – нежно улыбнулась Алалия, а после обняла хоббита. – Мой дорогой друг, я буду скучать по тебе. Надеюсь, во владениях владыки Элронда ты обретёшь покой.

У меня тоже есть для тебя подарок, Бильбо. Я понимаю, у тебя уже есть посох, а потому новый дарить нет смысла. Так что позволь мне взять его на минутку.

Хоббит не возражал и протянул Ивви свой посох, который был незаменимым помощником. Когда дриада запела, посох в её руках засветился, снова становясь тёмным, как будто только вчера изготовленным.

Со временем древесина может ссохнуться, то же произошло с твоим посохом. Теперь он содержит каплю моей Силы и ещё прослужит долгие годы. Надеюсь, он сослужит тебе свою службу.

87
{"b":"774831","o":1}