Литмир - Электронная Библиотека

Хочу сказать, что ваши отзывы и ожидания очень мотивируют меня. Хоть настоящих читателей не так много, я очень люблю и ценю вас💚

Я научилась делать манипы, поэтому в моей группе в ВКонтакте вы можете их найти🙃

бечено:)

 

========== Глава 57 ==========

 

Дрова в камине игриво потрескивали, охваченные языками пламени. Не смотря на камин, в покоях было прохладно, ведь в Англию пришли настоящие морозы.

Укутанная в одеяло Женевьева сидела на ковре возле камина, наблюдая и внимательно слушая графа Дилберта.

— Неужели тебе не холодно? — девушка поудобнее села.

— Знаешь, вино в моём организме, которое я пью уже много лет, спасает меня от холода, — он улыбнулся и отпил вина из кубка.

— Оу, так значит, есть свои выгоды в том, чтобы быть алкоголиком? — Женевьева не смогла сдержать улыбку.

— Эй! Я не алкоголик, просто вино — моё хобби, — ухмыльнулся Дилберт.

— Ну, конечно, оправдывай свой алкоголизм как хочешь, но факта того, что ты алкоголик это не отменит, — француженка потянула руку к своему кубку.

— И, видимо, такой алкоголик, как я, спаивает невинную принцессу. Хотя твоя изящная ручка сама тянется к кубку, — граф коснулся её кисти, и их взгляды встретились.

Женевьева нервно сглотнула, глядя в карие глаза Брандберри, она чувствовала себя настоящей. Её грудь поднималась и опускалась снова и снова. Девушка вспомнила, как она целовала его однажды, прямо в этих покоях. Это было странно, порой она смотрела на Дилберта так, будто изучая его. Дилберт — мужчина-загадка, узнавая его поближе, Женевьева проникала в самую глубь души Брандберри.

Граф отпустил её руку и засмеялся. Его смех всегда был таким искренним, никто в замке не смеялся так, как он.

— Кажется, мне пора, — Де Кюри встала, за ней последовал мужчина. — Спокойной ночи, Дилберт.

— Сладких снов, Женни, — он наклонился и расцеловал её в обе щёки.

Эта привычка появилось у него недавно. Дилберт желал Женевьеве сладких снов, а после целовал в одну и другую щёку, и Женевьеве нравилось это. Никто и никогда не проявлял к ней такой заботы, как это делал Брандберри. Он стал для французской принцессы самым хорошим другом за столь малое время.

***

Бурбон обжигал горло леди Мэри. Этот напиток никогда не был в числе её любимых, но леди мать умела уговаривать.

— Чего ж ты не закусываешь? — Фелиция протянула Мэри свежеиспечённый хлеб.

— Тут даже закуска не исправит этот мерзкий вкус. Не понимаю, как это может тебе нравиться, — женщина откусила кусочек хлеба.

— Ты просто ничего не понимаешь в бурбоне, — старуха отпила столь крепкий напиток, который подарили ей крестьяне из деревни. — Как Генри?

— Отлично, сейчас он с няней, — Мария посмотрела на свои пальцы. — Возможно, мы ошибались в пророчестве. Генри — милый младенец, и я уверена, что он всегда будет таким.

Фелиция молчала.

— Ты ведь знаешь, как сложится судьба каждого, тебе известно будущее. Неужели Генри вырастет тем монстром, о котором ты меня предупреждала?

— Знаешь, в чём проблема, Мария?

— У тебя нет права рассказывать о том, что будет в будущем?

— Нет. Я не вижу судьбу Генри в будущем. Всё, что будет происходить с ним, мне неподвластно увидеть, — она посмотрела на невестку серьёзным взглядом. — Мэри, ты его мать, и я понимаю, что ты любишь его, но я не уверена, что он вырастет хорошим человеком. Возможно, он будет творить плохие поступки, но даже не будет понимать этого.

— Хватит, пожалуйста… — итальянка закрыла лицо руками. — Я не хочу слушать это…

— Пускай так, но от правды не убежать, — старая леди Бланкер решила поменять тему беседы, понимая, что этот разговор неприятен Марии. — Ты теперь живёшь в поместье, наверняка уже узнала свою юную невестку поближе.

— Верно, узнала и много интересного, — Мэри взглянула на свекровь. — Не правда ли, странен тот факт, что ночные звуки из их покоев начали доноситься после того, как я поговорила с Миленой об этом?

— У тебя есть какие-то подозрения?

— Да, и весьма обоснованные, — она скрестила руки на груди. — А ты что скажешь мне?

— Я не скажу, а попрошу, чтобы ты не вмешивалась в их отношения. Всё должно идти так, как сейчас.

— Значит, мои подозрения оказались правдивыми?

— Я этого не говорила, — Фелиция поднесла кубок с бурбоном к губам.

— Разумеется, — Мэри улыбнулась одним уголком губ.

***

Норвежский замок отличался своим дизайном и интерьером, он был выполнен полностью из белого камня. В самих комнатах было очень светло из-за больших окон. Коридоры украшали различные гобелены и картины. Главный зал был просторным, в центре стоял золотой трон на пяти больших ступенях, на котором восседал король Эван. Рядом с троном короля стояли два маленьких пуфика, на которых обычно сидели два старших принца. По правую руку от короля стоял его верный друг, а по совместительству глава королевского совета, лорд Хэварт Ларсен.

Принц Торранс и Даниэль встали перед троном, мальчик оглядел придворных, стоящих вокруг. Пристальные взгляды изучали юного английского принца, ему это не нравилось, хотелось убежать или вовсе вернуться в Англию.

— Ваше королевское величество, — Даниэль поклонился вместе с Торрансом. — Мы рады, наконец-то, посетить ваш королевский двор. Ваш замок действительно сказочный, как все его и описывали.

— Благодарю за этот комплимент, лорд… лорд Далтон? — после кивка Даниэля, король продолжил. — Я ожидал, что посол будет старше, а ты всего лишь мальчишка.

— Не стоит обращать внимание на мой возраст, я знаю обязанности посла лучше всех, ведь меня обучали этому с детства.

— Что ж, ладно, — король посмотрел на английского принца. — Добро пожаловать в Норвегию, принц Торранс.

— Благодарю, ваше величество, — мальчик вновь поклонился.

— Позвольте мне проводить юного принца в его покои, отец, — вдруг сказал старший норвежский принц.

— Позволяю.

Мальчик встал со своего места и спустился к Кеннету. На вид мальчику было не больше четырнадцати, он был крупным для своих лет, а его белокурые волосы закрывали половину лица. Торранс сразу обратил внимание на цвет его глаз, они были ярко-синими, что привлекало внимание.

— Меня зовут принц Риг, — мальчик протянул руку.

— Торранс, — пожал его руку принц.

— Надеюсь, мы станем лучшими друзьями, — улыбнулся Риг.

***

Улыбка шотландской королевы была такой искренней. Её обрадовало, что Роман разрешил ей сделать ремонт в некоторых комнатах. Менять дизайн не хотелось, в этом месте отлично сочетались тёмные тона, и смысла делать что-то новое просто не было.

— Вы отлично постарались, сэр, — она протянула мешочек с золотом одному из рабочих.

— Работать на такую прекрасную женщину, как вы — сплошное наслаждение, ваше величество, — мужчина поцеловал руку Стасии, которая совсем недавно держала мешочек с монетами. Но королева тут же отдёрнула свою руку.

— Ещё раз благодарю вас за работу, — блондинка резко вышла из комнаты, она испугалась, что кто-то может рассказать о таком невинном поступке этого человека, и тогда Роман обязательно что-то сделает с ним.

На прошлой неделе молодой сын одного из лордов нечаянно коснулся её руки, и это произошло на глазах короля Романа. Тем же вечером этого юношу нашли с перерезанным горлом в лесу.

Девушка вошла в свои покои, села на кровать и взялась за вышивку. Ей требовалось отвлечься, а вышивка — отличный способ прогнать дурные мысли.

***

— Энтони, пожалуйста, не заводись из-за этого мерзкого Додлэйнтона, — девушка коснулась плеча Лэйквунда. — Мы всё равно узнаем, кто купил земли моей семьи, рано или поздно.

— Джулс, я ведь обещал, что верну земли и титул твоей семьи, — Лэйквунд поднёс пальцы девушки к губам. — И чем скорее, тем лучше.

— Ох, Тони… — Джулия выдохнула. — Давай сейчас не будем говорить об этом. Я ведь пришла к тебе в кабинет не для того, чтобы обсуждать Додлэйнтона, — она ухмыльнулась и закусила нижнюю губу.

122
{"b":"770964","o":1}