Литмир - Электронная Библиотека

— Ого, я слышал это имя в древних легендах своего народа. Мол, в центре Вселенной, в самом древнем мире, объединенными силами всех первородных рас командует сам Владыка Пустоты, бесстрашный и жестокий, — хмыкнув, проговорил Майрокс, затягиваясь.

— Смотрю, по межзвездному пространству ходит молва о моей войне и о том, что я сам являюсь воплощением Кайара, Архитектора этой реальности, — произнес Дейвенскард, не скрывая своего недовольства, после чего вновь заговорил: — Это определённо мне не на руку. Это не очень хорошо…

— Хоть и через века или даже через тысячелетия, но информация о твоих деяниях доходит до нашего мира, превращаясь в мифы и легенды, слагаясь и меняясь поколениями, — объяснил Майрокс.

— Ладно, пора выдвигаться. Отряд, теперь можете спускаться, этот человек нам не враг, а друг! — громко скомандовал Дейвенскард.

— Кто эти твои помошники? — ткнув пальцем на кучку людей, недоумевающе спросил Майрокс.

— Они — моя команда: Мирра — моя правая рука, почти как родная сестра. Киш’Трис Кауршанский — офицер-снайпер. И Драх’Ксил — бывший вождь дрогг’ситов, черных берсеркеров. Они часть моего нового продуктивного отряда, — объяснил Дейвенскард, переводя свой взор на только что озвученную команду.

После чего он, посмотрев на Майрокса, увидел в его глазах недоверие и поспешил объяснить, почему его отряд может легко справиться с армией гвардии царя:

— Я эмпир, а мои помощники — обученные воины, прошедшие не один военный конфликт. Мы даже вчетвёртом стоим целой армии.

— Эмпиры… Кто они такие, эти эмпиры? — пренебрежительно спросил Майрокс, после чего добавив: — Чем же вы так мастерски владеете, что у вас такая самоубийственная самоуверенность и харизма?

— Мы с моей старшей дочерью — последние выжившие эмпиры во Вселенной, — холодно проговорил Дейвенскард. — Эмпиры — это особый вид чародеев, имеющих честь напрямую заряжаться от самой Пустоты и её величественного хранителя — Кайара. Моя правая рука — Мирра Тхалвойр, также последняя из своего вида, умеет призывать мертвых из трупов своих врагов и умело обращается с энергетическими плетьми, которые практически никогда не промахиваются.

Рассказав о Мирре, Дейвенскард продолжил рассказ об остальных членах его разношерстной команды:

— Киша повелевает костями, быстрый командир разведчиков, телепортер, меткий снайпер, улучшенный при помощи генной инженерии. А драконоподобный дрогг’сит, Драх’Ксил, умеет впадать в кровожадную ярость, умело обращается с двумя топорами —Десармертобоями, когда-то был верховным вождем племени Черных Берсерков. Он один стоит целой армии при его-то размерах.

— Я верну себе свой народ! Культисты ещё поплатятся за то, что одурманили нас! — грозно зашипел Драх’Ксил.

На секунду глаза Майрокса застыли на уровне груди громадного черного дрогг’сита, а потом на его угловатой драконьей морде, и он с любопытством и надменностью спросил у Дейвенскарда:

— А скажите, уважаемый ящер, это ваши «мускулы»?

— Можно мне откус-сить ему его поганую черепушку, мой владыка? — грозно посмотрев на Майрокса, прошипел вождь племени Черных берсерков. — Майрокс, твоя надменность меня раздраж-ж-жает. Я не потерплю такого отнош-шения к себе!

— Не беспокойся, Майрокс, он не станет тебя есть, пока я не разрешу, — усмехаясь, произнес Дейвенскард.

— Я его не боюсь, просто от него у меня мурашки по спине бегают, — полушепотом произнес Майрокс.

— Ты мне просто не нравишься, но убивать я тебя не буду. Но только посмей нас предать, и ты тут же умрешь! — злобно прошипел Драх’Ксил.

— И что вы все можете против элитной гвардии тирана? — удивленно спросил Майрокс.

— Нельзя недооценивать эмпира и его элитный отряд, один только Драх’Ксил стоит всей этой гвардии. — усмехнулся Дейвенскард.

— Я что-то в вас не сильно уверен, и думаю, что даже ваш берсерк не поможет против элитных гвардейцев царя, — скептически произнес Майрокс.

— Поверь мне, моя команда может справиться с любыми противниками в любом их числе, — с безразличием произнес Дейвенскард.

— Ладно, если мы хотим найти девчонку раньше, чем наши враги, то нужно идти сейчас, — строго окликнула их Мирра.

— Не сердись, Мирра. Идем! — выдал Дейвенскард командирским тоном.

После того, как Дейвенскард закончил говорить, он вместе с командой отправился в город, обходя скопления гвардейцев. Те также были заняты поиском девушки, однако у них не было детектора, который Дейвенскарду дала Аликсиндрия.

Детектор показывал расстояние до источника сигнала и указывал на перекресток трех улиц возле Серебряного храма. Дейвенскард шел к источнику, а его команда за ним. Они держались в тени, обходя рыскающих по городу ищеек царской гвардии. Майрокс, поняв, что не сможет выполнить свое задание, убежал сломя голову, снося всё на своём пути. Предатель и есть предатель. И не важно, сколько добра или зла он сделал. Мирра видела, как он бежит поджав хвост, но не стала на него отвлекаться. Ее чутье подсказывало ей, что он самый что ни на есть настоящий предатель. Мчится рассказать своим хозяевам, что они отправляются на поиски девушки и, возможно, на её спасение.

Они достигли узкого пересечения трех улиц, пробираясь через темные проулки, и, войдя в один из них, увидели девушку, забившуюся в угол и державшую сферу едкой кислоты в одной руке и небольшой нож в другой. Ее белоснежные волосы совсем потускнели от слоя грязи и сажи, а в белых глазах были видны лишь страх и отчаяние. Они стали стеклянными от слез и горя.

Подойдя ближе, Дейвенскард спокойно сказал девушке:

— Не бойся нас, мы тебя не обидим, — после чего он снял свою бело-черную армиду, показав свое уже немолодое лицо, и произнес: — Можешь звать меня Рейном, и поверь мне, я здесь лишь ради того, чтобы помочь тебе. Я не позволю гвардии тебя забрать.

— Я не верю тебе! — прокричала девушка, после чего, сжав зубы, процедила дрожащим голосом: — У тебя такое же злое лицо, как у гвардейца, убившего моих родителей.

— Я правитель далекой планеты Т’Сааран, и я осведомлен о том, что происходит. Если ты захочешь, мы заберем тебя отсюда, — спокойным тоном ответил Дейвенскард, после чего произнес настойчивее: — Как твое имя?

— Я никуда не уйду без своей сестры! — прокричала девушка. — Я — Асемели, и я пока что не верю вам.

— Не беспокойся, владыка может о тебе позаботится. А что касается твоей сестры, то после того, как мы тебя вывезем, Император пошлет сюда взвод Черной гвардии, и они спасут ее из лап культа, — холодно произнесла Мирра.

— Мне плевать! Без сестры я никуда не уйду! — яростно продолжила отпираться Асемели.

— Да пойми же, сейчас мы слишком малочисленны и не можем рисковать нашей миссией. Моя сестра поможет тебе обуздать твои новые силы, — нетерпеливо объяснил Дейвенскард.

— Ты хочешь того же, чего хотят и все остальные! — гневно закричала Асемели, взвешивая в руке сферу едкой кислоты.

— Наоборот, я служу силе, которая хочет закончить этот балаган. Они осаждают мой мир, теперь под осадой и твой, — холодно пояснил Дейвенскард, после чего вполтона добавил: — Я несу бремя Верховного Аспектрала Пустоты, и мне нужны соратники подстать мне.

— Мама читала мне сказки о правителе, который родился вместе с сестрой-близнецом, а сам обладал невероятной силой и сражался с полчищами гниющих тварей из темного измерения семьи Падшего, — тихо поведала Асемели. — Но раньше я думала, что это все просто миф, красивая сказка для непослушных детей. А когда открылись мои силы и я отравила местный пресный пруд, на меня начали охоту все отморозки Вселенной!

— Майрокс сбежал к своим хозяевам. Похоже, я была права, — гневно фыркнула Мирра. — Я как чувствовала, что он предатель. Но, видимо, он не ожидал увидеть меня рядом с вами. Когда мы нашли Асемели, он, поджав хвост, ломанулся к нанимателям из культа, сообщать, что девушка свободна и её спасители — мы.

— Он не сможет помешать нашей миссии, — усмехаясь, произнес Дейвенскард.

— И как вы планируете меня отсюда забрать? — недоверчиво спросила Асемели. — У вас есть корабль, на котором мы отсюда уберемся?

18
{"b":"770955","o":1}