Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда Крэйг вышел из переулка, пассажиры уже посыпали из автобуса. Мужчины нагибались, чтобы заглянуть под колеса.

– О, Боже, только посмотрите, – всхлипнула какая-то женщина.

Крэйг поднял повыше воротник плаща под проливным дождем и поспешно удалился.

11

Тарелочка взлетела вверх чуть не до неба, зависла на мгновение в высшей точке своего полета и со звоном разлетелась на мелкие кусочки. В тишине раннего утра громко раскатилось эхо выстрела.

С громким негодующими криками взлетели вороны, гнездившиеся на старых буках. Дункан Крэйг рассмеялся и опустил ружье.

– Давай попробуем ещё разок.

Хэрриет заряжала новую тарелочку, когда в саду появилась Дженни.

– Пришел господин, он спрашивает полковника Крэйга. Зовут его мистер Вернон.

Крэйг обернулся, Хэрриет медленно выпрямилась.

– В самом деле? – тихо протянул Крэйг. – Ладно, Дженни, проводи его сюда.

Хэрриет поспешила подойти к отцу. Лицо её было охвачено заботой и тревогой. Он ласково положил руку ей на плечо.

– Не беспокойся, детка. Не надо волноваться. Давай ещё разок стрельнем.

Снова вверх взлетела тарелочка, но на этот раз он подстрелил её уже в падении – это особое искусство. Она разлетелась вдребезги.

– Должен ли я показать, как я потрясен? – поинтересовался Вернон.

Крэйг быстро повернулся. Вернон стоял у двери в сад, рядом с ним – Бен Карвер.

– Какая неожиданность! – воскликнул Крэйг. – Мистер Вернон собственной персоной. За что такая честь?

Вернон кивнул в сторону Хэрриет.

– Вы не против, чтобы она нас покинула?

Крэйг тонко улыбнулся.

– Все, что вы хотите мне сказать, можете говорить при ней. Она – моя правая рука.

Вернон достал платиновый портсигар и вынул из него сигарету. Карвер поднес зажигалку.

– Как вам угодно, полковник. Я раскрою свои карты. Я в вас ошибся, признаю. Но я всегда знаю, когда мне нанесли удар.

– Мне приятно было бы знать, что вы имеете ввиду, – заметил Дункан Крэйг.

Вернону явно стоило немалых усилий сдержаться.

– Я предлагаю говорить начистоту. Клуб «Фламинго» я потерял, фабрику на Йорк Роуд тоже. Вдобавок ко всему, при странных обстоятельствах погиб Билли Страттон. Вы же не станете меня убеждать, что я попал в полосу невезения?

– Но ведь случаются же подобные вещи.

– Хорошо, хорошо, я иду в открытую. Вы получили удовольствие, вы меня разорили. Я исчезну отсюда, как только найду покупателя на жалкие остатки своего имущества. Но я требую, чтобы с этого дня вы не касались моих дел. Согласны?

– О, нет, ни в коем случае, мистер Вернон, – небрежно отмахнулся Крэйг. – Об этом не может быть и речи. Я хочу видеть вас в аду. Клянусь.

– Это я и хотел знать, – спокойно ответил Вернон без малейшего признака злобы или неудовольствия, а напротив, приветливо улыбаясь. – Вы просто старый дурак. Хотел бы обратить ваше внимание, что вы не один, у вас есть дичь, Хэрриет…

Продолжить ему не удалось, ствол ружья уперся ему в грудь. Взгляд Крэйга пронизывал его насквозь, а голос звучал резко и беспощадно.

– Если вы только попытаетесь, Вернон, я пристрелю вас словно бешеную собаку. Будет ли это в вашем доме или на улице, но вы не узнаете, когда вас настигнет пуля. Больше вам никогда не будет покоя.

Несколько мгновений Вернон смог выдержать этот беспощадный взгляд. Потом повернулся и кивнул Карверу:

– Пошли.

Они прошли через лужайку и исчезли за углом дома.

Хэрриет спросила отца:

– Зачем он приходил?

– Вероятно, хотел составить себе полное представление о противнике. Самое главное – знать врага. Это одна из первых заповедей войны, а Вернон был хороший солдатом.

– Но зачем он говорил о продаже остатков своего имущества и требовал, чтобы ты оставил его в покое?

– Кто знает? Вероятно, надеялся чего-то добиться, что-то выгадать. А может быть, строил какие-то коварные планы…Это мы ещё сумеем установить, верно? – закончил Крэйг с улыбкой.

– А теперь куда, мистер Вернон? – спросил Бен Карвер, выводя «роллс-ройс» на центральную улицу.

– Едем обратно в клуб, – ответил Вернон. – После обеда вы поедите в Донкастер и привезете Джо Моргана. Я приказал ему выйти там из Лондонского поезда. Только из предосторожности.

– Привезти его в клуб?

Вернон отрицательно покачал головой.

– В клубе больше не будет никаких совещаний, это чересчур опасно. Буду ждать вас на скамейке у фонтана на площади Парк-плейс.

– Крэйг доставляет вам хлопоты?

Вернон утвердительно кивнул.

– Нельзя забывать, что он мог пристроить в клубе ещё несколько своих игрушек.

– А когда мы за него возьмемся?

– Утром в четверг. Сразу после праздника, а затем мы все исчезнем. – И добавил металлическим голосом: – Забудь про свое «мы». Я сам рассчитаюсь с Крэйгом. Понятно?

В морге было холодно. Когда Джек Брэди поднял простыню, чтобы показать лицо Билла Страттона, оно было бледным и бескровным.

– Не видно никаких следов насилия, – заметил Грант.

– Я посоветовал бы вам не смотреть дальше, – возразил Миллер.

– Вы проверили обстоятельства несчастного случая?

– Да, конечно. Водитель абсолютно невиновен. Шел сильный дождь, Страттон внезапно сломя голову выскочил на улицу. Кроме того, он был пьян.

– И много он выпил?

– По анализу крови – пять или шесть порций виски.

Грант кивнул Брэди, и сержант закрыл покойника.

– Кто его опознал?

– Бен Карвер, но с большой неохотой.

Брэди тихонько хихикнул в усы.

– Я приволок его сюда. Его это не обрадовало.

– Должен сказать, что я не стану оплакивать парней типа Билли Страттона, – заключил Грант. – Обойдемся без них. – Он слегка вздрогнул, как от озноба. – Не знаю, отчего, но когда приходится здесь бывать, всегда тянет выпить. Пошли, пропустим по одной.

Бар в отеле «Георг» только что открылся. Никого ещё не было, они сидели у стойки вдвоем. Грант заказал два коньяка.

– А что с теми двумя субъектами, которые вчера напали на Крэйга? спросил Грант у Миллера. – Вы что-нибудь из них вытянули?

Миллер отрицательно покачал головой.

– Два отчаянных парня – Хорст и Блэкли. У обоих длинный перечень судимостей.

– А это свидетельствует, что их пригласили для выполнения спецзадания, – заявил Брэди.

Грант кивнул.

– Все это мне совершенно не нравится, совсем не нравится. – Выпив ещё глоток, он надолго задумался. – Честно говоря, Ник, я постепенно склоняюсь к тому, что был несправедлив к вам. Но ваша мысль казалась мне тогда совершенно невероятной.

– Дункан Крэйг – необыкновенный человек, – ответил Миллер. – Именно это я и пытался объяснить вам с самого начала.

– Вы говорили с ним?

Миллер покачал головой.

– Я с утра пытался его найти, но не застал. Мне сказали, что он поехал в командировку в Манчестер. Естественно, его придется вызвать для официальных показаний.

– Сообщите, когда он явится. Я бы очень хотел побеседовать с ним лично.

– Боюсь, вы напрасно потеряете время, сэр, – заметил Миллер. – Он будет твердо стоять на своем, что это было обычное нападение, какие случаются постоянно. И мы не докажем обратного.

– А Хорст и Блекли получат всего шесть месяцев?

– Так точно.

Грант нахмурился.

– А разве нет возможности развязать им языки? Надо выяснить, кто их нанял.

– Насколько я знаю Макса Вернона, имени они не знают, – возразил Миллер.

Грант вздохнул и допил свой коньяк.

– Да, это специфика нашей работы. Давайте выпьем ещё по одной.

– Теперь плачу я, – заявил Миллер.

– Нет, так дело не пойдет, – раздался чей-то веселый голос. – Сегодня у меня полны карманы. Повторите ещё раз, Мэгги. И не мелочитесь.

Рядом сел, широко улыбаясь, Чак Лазар.

– Какая приятная перемена, – заметил Миллер. – Когда я виделся с вами в последний раз, вы были в кризисе.

– Да, тогда я думал, что небо рухнет мне на голову. Но теперь все в порядке, дружище.

24
{"b":"76565","o":1}