“I thought Jeff spoke fluent French.” “Far from it – all he can say is ‘bonjour’!” – «Я думал, Джефф бегло говорит по-французски». – «Да где там! Всё, что он может сказать, – это бонжур1».
EXERCISE 5
Дайте понять собеседнику, что его ожидания не оправдались. Как должен развиваться диалог, показано в образце, однако не следует копировать его полностью: вам могут понадобиться другие временные формы.
JACK: Have you made up with Walter?
TOM: No, I haven’t. Far from it.
ДЖЕК: Ты помирилась с Вальтером?
ТОМ: Да где там! Скорее наоборот.
1. «Вы его арестовали?» – «Да где там! Мы даже не знаем, где он скрывается».
2. «Твой муж бросил курить?» – «Да где там! Скорее наоборот. Он курит больше, чем когда-либо».
3. «Ты выиграл?» – «Да где там! Проиграл 500 фунтов».
4. «Лекарство вам помогло?» «Да где там! Скорее наоборот. Мой кашель только усилился (буквально: стал еще хуже)».
5. «Он признался?» – «Да где там! Он настаивает (insist on sth) на своей невиновности (innocence)».
6. «Она была разочарована?» – «Скорее наоборот. Она выглядела почти счастливой».
7. «Он был пьян?» – «Нет, даже наоборот. Он был трезв как стеклышко (as sober as a judge – буквально: как судья)».
8. «Он был трезв?» – «Да где там! Он был пьян как сапожник (буквально: как лорд)».
Ключ. 1. “Have you arrested him?” “No, we haven’t. Far from it – we don’t even know where he is hiding.”
2. “Has your husband given up smoking?” “No, he hasn’t. Far from it – he smokes harder than ever.”
3. “Did you win?” “No, I didn’t. Far from it – I lost 500 pounds.”
4. “Did the medicine help you?” “No, it didn’t. Far from it – my cough became even worse.”
5. “Did he confess?” “No, he didn’t. Far from it – he insists on his innocence.”
6. “Was she disappointed?” “No, she wasn’t. Far from it – she looked almost happy.”
7. “Was he drunk?” “No, he wasn’t. Far from it – he was as sober as a judge.”
8. “Was he sober?” No, he wasn’t. Far from it – he was as drunk as a lord.”
Here we go.
Эта идиома обычно предвосхищает какое-то действие, обычно смелое или рискованное. В русском языке ей соответствуют такие фразы как «Была не была!», «Ну что ж, приступим!», «Поехали!» и подобные.
“Alright, here we go,” – говорит хозяин посетителю, доставая ручку и раскрывая чековую книжку: он собирается выписать чек на крупную сумму.
В фильме «Миллионер из трущоб» ведущий телешоу «Кто хочет стать миллионером?» говорит: “So remember. You have three lifelines. Ask the audience, fifty-fifty and call a friend. So, the first question, for 1000 rupees, here we go.” – «Помни, у тебя есть три «спасательных круга»: ты можешь спросить аудиторию, взять пятьдесят на пятьдесят и позвонить другу. Итак, первый вопрос на тысячу рупий». Далее следует вопрос.
В следующем примере герой фильма предваряет этой фразой признание в любви: “I’m no good with words. Okay, here we go. I love you.” – «Я не умею красиво говорить. Ну ладно, была не была! Я тебя люблю».
Подчеркнуть свою решимость можно также с помощью фразы HERE GOES, которая в данном случае синонимична here we go.
Например: “This is my first move – here goes!” – «Вот мой первый ход. Эх, была не была!» – сказал шахматист.
“Here goes,” said Grace, and took a deep breath. – «Где наша не пропадала!», – сказала Грейс и сделала глубокий вдох.
Если вы знаете, что вопрос, который вы собираетесь задать, может прозвучать глупо, но вы тем не менее хотите знать на него ответ, вы можете предварить его такой фразой: “It’s a stupid question, but here goes.” – «Глупый вопрос, но я, так уж и быть, спрошу».
EXERCISE 6
Вам предстоит сообщить собеседнику неприятную новость. Так что наберитесь храбрости – и вперед!
HUSBAND: Can you take any more bad news?
WIFE: I don’t know.
HUSBAND: Okay, here we go. I’ve been fired!
МУЖ: Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?
ЖЕНА: Не знаю.
МУЖ: Ладно, была не была. Меня уволили!
1. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» – «Не знаю». – «Ладно, была не была. Твой дом горит (be on fire)!»
2. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» – «Не знаю». – «Ладно, была не была. Кто-то украл твою машину!»
3. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» – «Не знаю». – «Ладно, была не была. Наш корабль налетел на риф (strike a reef) и тонет!»
4. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» – «Не знаю». – «Ладно, была не была. Наша шлюпка (a lifeboat) дала течь (spring a leak)!»
5. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» – «Не знаю». – «Ладно, была не была. Мы разорены (be broke)!»
6. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» – «Не знаю». – «Ладно, была не была. Пудинг, который тебе так понравился, был отравлен!»
Ключ. 1. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Your house is on fire.”
2. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Someone has stolen your car.”
3. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Our ship has struck a reef and is sinking.”
4. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Our lifeboat has sprung a leak.”
5. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. We’re broke.”
6. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. The pudding you liked so much was poisoned.”
EXERCISE 7
Вам предстоит нечто неизведанное, но вы готовы рискнуть – и будь что будет! Заявите об этом во всеуслышание. Возьмите за образец слова укротителя.
1. Я никогда не исполнял этот трюк (perform a trick) раньше, но где наша не пропадала!
2. Мне еще никогда не приходилось глотать шпагу (swallow a sword), но где наша не пропадала!
3. Я никогда раньше не пробовал стряпню твоей мамы, но где наша не пропадала!
4. Мне еще никогда не приходилось нырять с аквалангом (try scuba diving), но где наша не пропадала!
5. Я не такой смельчак, как ты, но где наша не пропадала!
Ключ. 1. I’ve never performed this trick before, but here goes!
2. I’ve never swallowed a sword before, but here goes!
3. I’ve never tried your mother’s cooking before, but here goes!
4. I’ve never tried scuba diving before, but here goes!
5. I’m not as brave as you, but here goes.
EXERCISE 8
Передайте содержание следующих диалогов по-английски.
A: Why did you do that?
B: It’s hard to explain, but here goes.
А: Зачем ты это сделал?
Б: Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую.
1. «Почему ты не рассказал им о своем открытии?» – «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».
2. «Почему вы расстались (break up)?» – «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».