Литмир - Электронная Библиотека

========== I ==========

Многое изменилось с тех пор, как в Порто Россо узнали о морских жителях, что обитали по соседству: Лука отправился набираться знаний в большом городе, а Альберто остался в уже знакомой деревушке. Он не прекращал мечтать о кругосветном путешествии, но пока ему было вполне достаточно и маленьких приключений в окрестностях Итальянской Ривьеры. Тем более, что теперь у него появилась новая цель. Альберто захотелось самолично накопить денег на мотороллер, чтобы следующим летом обязательно прокатиться по незнакомым местам. Он всё делал для этого — даже пробовал устроиться на подработку спасателем. Но везде ему отвечали отказом. До тех пор пока он не обратился за помощью к отцу Джулии, которому как раз требовались помощники в его рыболовном бизнесе.

С того дня Альберто больше не возвращался на свой уединённый островок, ведь Массимо Марковальдо предложил поселиться у него, а потому не было причин заплывать туда, где хранились не совсем счастливые воспоминания. Именно так у Альберто появилась карманные деньги и своя комната, которую тут же захламил вещами, собранными с побережья. В благодарность он с большим удовольствием помогал Массимо по хозяйству, а тот в ответ знакомил его с особенностями жизни на суше. Это было не так трудно, как казалось в начале, ведь Альберто всё схватывал на лету. По крайней мере, изо всех сил старался оправдать надежды человека, что в него почему-то поверил. Синьор Марковальдо не был слишком строг. Он не придирался по мелочам, пусть и не отличался особой многословностью, предпочитая показывать всё на своём примере, чем озвучивать это вслух. Альберто учился у него, как чинить сети и ловить ими рыбу, как управляться с лодкой и выбирать наживку. А ещё с огромным интересом смотрел, как Массимо готовит.

Обычно морские жители не затрудняли себя созданием каких-то изощрённых блюд, в то время как люди чуть ли не каждый день творили на кухне настоящее волшебство. Альберто частенько увлечённо наблюдал за тем, как Массимо ловко обращается с ножом и с лёгкостью шинкует овощи. Даже сам процесс приготовления пищи вызывал у него восторг. Ему было интересно, как одни продукты превращались в совершенно другие, меняя свой вкус после обработки. Для него это казалось какой-то особой магией, к которой было дозволено прикоснуться лишь избранным. Синьор Марковальдо же никогда не прогонял Альберто с кухни. Наоборот, постепенно раскрывал ему важные кулинарные секреты, вроде того сколько нужно класть соли в блюдо, или как правильно заправлять салат, чтобы придать ему особый аромат. Иногда даже доверял что-то простое, тем самым приобщая к общему делу.

— Альберто, посмотри в книге рецепт, — сказал как-то Массимо, занимаясь рыбой. — Я его немного подзабыл. Там на нужной странице открыто.

Альберто, не ожидавший такого подвоха, даже немного растерялся.

— А вы сами не можете? — сделал он попытку отказаться, демонстративно погромыхав посудой, которую до этого мыл.

— Я сейчас немного занят. И рука у меня грязная. Не хочется пачкать страницы.

— Эээ… Хорошо? — Альберто вытер руки и с опаской приблизился к открытой книге, будто к притаившейся в водорослях акуле.

— Что там написано? — поторопил его Массимо, не отрываясь от готовки.

Альберто занервничал ещё больше. Он внимательно всматривался в чёрточки на странице, но не понимал, что именно в них говорится. Какие-то отдельные слова Альберто различал, но все вместе они представлялись ему мешаниной из символов. Нужно было что-то срочно придумать, чтобы себя не выдать. В книге не нашлось картинок, потому Альберто со скучающим видом оглядел кухню. В ней должны были иметься подсказки о том, что именно собирался готовить Массимо. И действительно: на плите весело булькала кастрюлька с водой, а на разделочной доске лежала рыба. Вывод напрашивался сам собой.

— Сварите рыбу полностью! — уверенно произнёс Альберто, торжественно ткнув пальцем в одну из строчек.

— Что? Прямо с головой? И плавниками? — усомнившись, переспросил Массимо, от чего уверенность Альберто начала медленно трещать по швам.

— Ну…. тут написано… Киньте всё в кастрюлю и варите, пока рыба не всплывёт кверху брюхом!

— Ты уверен?

— Наверное, хвост ей всё же лучше отрезать…

— Чтобы уж точно не всплыла?

На это Альберто не нашёлся, что ответить. Ему вдруг стало стыдно за свою ложь и попытки оправдаться. Он повесил голову, когда Массимо отложил нож и внимательно посмотрел на него из-под кустистых бровей.

— Скажи честно… Ты не умеешь читать?

— Синьор Марковальдо… Вы сильно сердитесь? — спросил Альберто, пряча взгляд и пылающее от смущения лицо.

Массимо медленно встал и зашагал к столу. Альберто инстинктивно вздрогнул и зажмурился, когда ему на голову опустилась тяжёлая ладонь и осторожно потрепала по волосам.

— Я не сержусь. Просто жалею, что раньше этого не понял. Ты не виноват в том, что чего-то не знаешь. Виноват тот, кто это допустил. Но ничего страшного. Ты всё успеешь нагнать… Кстати… Ты действительно пробовал готовить рыбу целиком?

Альберто задумчиво почесал нос, искоса поглядывая на возвышающегося перед ним Массимо. Его не ругали. На него даже не повышали голос. Наверное, этому человеку можно было довериться, рассказав о том, что происходило на острове, когда рядом не было отца.

— Раньше я частенько видел, как люди что-то едят на берегу, — сказал он, потирая затылок и старательно избегая прямого взгляда. — Они разводили костры и что-то на них готовили. Пахло очень вкусно. Близко подплыть я не мог, поэтому смотрел издалека, как они жарят рыбу. У меня аж слюнки текли и живот сводило от таких запахов…

— И что было потом? — подбодрил Массимо, когда Альберто вдруг замялся.

— Я решил повторить всё за ними. Поймал рыбу. Насадил её на палку, подержал над огнём, чтобы она подрумянилась. А потом смачно куснул за брюхо, — нехотя признался он, утерев губы тыльной стороной руки.

— Понравилось?

— Не особо. На язык брызнуло что-то горькое. Ещё я обжёгся. В итоге остатки ужина пришлось выкинуть, а рот промывать.

Массимо не стал ничего переспрашивать. Не стал смеяться. Лишь кивнул каким-то своим мыслям и заявил:

— Рыбу мы будем жарить в следующий раз. А пока запоминай, как правильно её разделывать для ухи.

С этими словами он мягко подтолкнул Альберто к разделочному столу, а потом начал подробно объяснять, как именно нужно готовить, лишь изредка обращаясь к книге с рецептами, когда дело касалось каких-то мелочей, вроде соотношения специй. Это было действительно интересно, а потом ещё и очень вкусно. Альберто с удовольствием попробовал суп. И ему понравилось. Он умудрился выпить из тарелки весь бульон ещё до того, как Массимо успел ему показать, как правильно пользоваться ложкой. В итоге вечер принёс Альберто не только приятное тепло в животе, но и в сердце. Он почувствовал, что действительно для кого-то важен.

***

Альберто наивно думал, что про его неумение читать быстро забудут. Но он ошибался. На следующий же день Массимо принёс домой книгу и вручил её Альберто. Она была совершенно новой и пахла чем-то резким, но очень приятным. На яркой глянцевой обложке красовалась деревянная кукла, а на страницах — разноцветные картинки. Буквы были большими, потому книга казалась довольно-таки объёмной и тяжёлой, особенно по сравнению с обычным томиком рецептов.

— Спасибо, синьор Марковальдо… Но это зачем? — испуганно спросил Альберто, пока не зная — радоваться ли ему такому неожиданному приобретению или нет. Самостоятельно разобраться в буквах он не мог, хотя и неоднократно пытался. Кое-что ему всё же удалось подчерпнуть из брошюрок о мотороллерах, но там можно было ориентироваться лишь по схемам, да и самое главное слово он уже успел выучить. Здесь же Веспы явно не предвиделось, что немного напрягало.

— Это сказка. Я подумал, что она будет для тебя познавательной. — Массимо грузно опустился на диван возле окна. — Сегодня ты рано развёз по домам рыбу, поэтому у нас есть свободное время для совместного чтения.

1
{"b":"761356","o":1}