Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Наступило краткое молчание, после чего пятый из членов правления, присутствовавших на прошлом заседании, возразил:

- А поэма все-таки чертовски хороша! Известный королевский адвокат, который когда-то совершил поездку в Турцию, прибавил:

- Не следует ли пригласить его на заседание?

- Зачем? - спросил Джек Масхем. - Он не скажет больше, чем сказано в поэме и письме его издателя.

Четвертый из членов правления, присутствовавших на прошлом заседании, объявил:

- Я не собираюсь обращать внимание на "Дейли фейз".

- Не наша вина, что он выбрал именно эту газетенку, - отпарировал Джек Масхем.

- Вмешиваться в вопросы совести - всегда противно, - продолжал четвертый член правления. - Многие ли из нас решатся утверждать, что не поступили бы так же на его месте?

Послышался звук, напоминающий шарканье ног, и сморщенный знаток раннецейлокской цивилизации прохрипел:

- По-моему, Дезерт заслуживает нагоняя не за отступничество, а за шум, поднятый им вокруг этого. Приличия ради он обязан был молчать, а не рекламировать свою книгу! Она выходит уже третьим изданием, ее все читают. Делать из подобной истории деньги - это переходит всякие границы.

- Вряд ли он думал о деньгах, - возразил четвертый член. - Спрос на книгу - следствие сенсации.

- Он мог изъять книгу из продажи.

- Смотря какой договор. Кроме того, такое решение могло быть истолковано, как бегство от бури, которую он сам же поднял. По существу, открыто во всем признаться - очень порядочно с его стороны.

- Театральный жест! - бросил королевский адвокат.

- Будь это военный клуб, там не стали бы миндальничать, - заявил Джек Масхем.

Один из присутствующих, автор книги "Второе открытие Мексики", сухо отпарировал:

- Наш клуб не военный.

- Не знаю, можно ли мерить поэтов той же меркой, что и обычных людей, - задумчиво произнес пятый член.

- В вопросах житейских - безусловно, - ответил знаток цейлонской цивилизации.

Человечек, сидевший в конце стола, напротив председателя, поежился, как от сквозняка, и прошипел:

- Ах, эта "Д-дейли ф-фейз"!

- Об этой истории говорит весь Лондон, - заметил королевский адвокат.

- Мои дети смеются над ней, - вмешался человек, до сих пор молчавший. - Они заявляют: "Кому какое дело до его поступка!" - рассуждают о лицемерии, издеваются над поэмой Лайела и считают, что империи будет только полезно, если с нее пособьют спесь.

- Именно так! - поддержал его Джек Масхем. - Вот их современный жаргон! Все нормы летят за борт. А мы будем терпеть?

- Знаком ли кто-нибудь из присутствующих с молодым Дезертом? - осведомился пятый член.

- Я. Но знакомство шапочное, - отозвался Джек Масхем.

Больше никто в знакомстве не сознался.

Очень смуглый человек с глубокими живыми глазами неожиданно воскликнул:

- Только бы это не дошло до Афганистана! Я через месяц еду туда.

- Почему вас это беспокоит? - спросил четвертый член.

- Просто потому, что это усугубит презрение, с которым там и без того ко мне отнесутся.

Последнее замечание, исходившее от известного путешественника, произвело большее впечатление, чем все ранее сказанное. Два члена правления, которые, равно как и председатель, еще не брали слова, одновременно выпалили:

- Верно!

- Я не привык осуждать человека, не выслушав его, - заметил королевский адвокат.

- Ваше мнение, Бентуорт? - осведомился у председателя четвертый член.

Помещик, куривший трубку, вынул ее изо рта:

- Хочет еще кто-нибудь высказаться?

- Да, - откликнулся автор "Второго открытия Мексики". - Ему нужно вынести порицание за то, что он опубликовал эту поэму.

- Нельзя, - проворчал Джек Масхем. - В этой истории все связано друг с другом. Вопрос ясен: достоин он быть членом нашего клуба или нет? Прошу председателя поставить вопрос на голосование.

Но Помещик по-прежнему посасывал трубку. Опыт руководства многими и различными комитетами подсказывал ему, что время голосовать еще не наступило. Пусть сначала люди выговорятся. Споры, конечно, ни к чему не приведут, но зато убедят всех, что вопрос обсужден должным образом.

Джек Масхем сидел молча. Его длинное лицо было бесстрастно, длинные ноги вытянуты. Дискуссия продолжалась.

- Ну, что же решим? - спросил наконец член правления, вторично открывший Мексику.

Помещик выколотил трубку и сказал:

- Я полагаю, следует попросить мистера Дезерта изложить нам причины, побудившие его опубликовать поэму.

- Слушайте! Слушайте! - возгласил королевский адвокат.

- Верно! - поддержали два члена правления, уже сделавшие тот же вывод несколько раньше.

- Согласен! - одобрил знаток Цейлона.

- Кто против? - осведомился Помещик.

- Считаю нецелесообразным, - бросил Джек Масхем. - Он струсил и сознался в этом.

Поскольку других возражений не оказалось. Помещик продолжал:

- Секретарь предложит ему явиться и дать объяснения. Повестка дня исчерпана, джентльмены.

Хотя всем было ясно, что дело еще остается sub judice [6], три члена правления, включая самого Джека Масхема, в тот же день подробно информировали сэра Лоренса, а он к обеду доставил эти сведения на Саут-сквер.

После опубликования поэмы и письма Компсона Грайса Майкл и Флер, осаждаемые настоятельными расспросами всех своих знакомых, только и делали, что говорили о Дезерте. Мнения их радикально расходились. Майкл, который первоначально возражал против публикации поэмы, теперь, когда она вышла, отважно превозносил честность и смелость Уилфрида, решившегося на подобное признание. Флер не могла простить Дезерту того, что она именовала "противоестественной глупостью". Если бы он сидел себе тихо да поменьше носился со своей совестью и гордостью, все мгновенно забылось бы, не наложив на него никакого пятна. Поступать так, как Уилфрид, утверждала Флер, нечестно по отношению к Динни и бессмысленно с точки зрения его собственных интересов, но ведь он всегда был такой. Флер и поныне помнила, как он не пошел на компромисс восемь лет назад, когда просил ее стать его любовницей, и, получив отказ, бежал на Восток. Когда сэр Лоренс сообщил Майклу и ей о заседании в "Бэртоне", она сказала только:

139
{"b":"75974","o":1}