Литмир - Электронная Библиотека

— Катись к Эмме-О, Рю, — беззлобно буркнул брюзгливый, с независимым видом отворачиваясь.

Отпустив докладчика отсыпаться, Хинамори Рю, занимающий должность председателя на этом небольшом, но довольно внушительном собрании глав различных родов центральных префектур страны, выразил своё мнение продолжающим сидеть людям:

— Добавлю-ка то, о чем Миязаки представления иметь не мог…

Слушали его очень внимательно. За каждым из блестящих родов и великих кланов стояло множество семей мелкой и средней аристократии. Далеко не всегда имея честь быть прямыми вассалами великих, они, тем не менее, занимали очень существенную роль в жизни империи. Империи нужны воины, разведчики, телохранители. Сотням вокзалов нужны охранники и чувствующие. Осуществлять аудит в хабитатах должны лица, знакомые с понятием чести и порядочности. Ни одна рыболовецкая флотилия не выйдет из порта, не неся на одном из своих бортов аристократа, умеющего почувствовать и предупредить моряков о приближении одного из морских чудовищ.

Они были многочисленны и слабы по сравнению с великими кланами, но при этом чудовищно сильны в ситуациях, когда требовалось выступить единым фронтом. Сейчас как раз было одно из собраний, где требовалось обсудить катастрофу, настигшую империю и выработать ряд мер по преодолению кризиса, а также подготовке к его неминуемой эскалации.

Обсудив новости, сплетни и советы из дворца, собрание глав родов и старейшин договорилось вскрыть несколько составленных именно на такие случаи фондов, передав средства напрямую императору. Часть из них выразила уверенность, что уговорят поселения Иных направить максимум из возможных сил в распоряжение сил правопорядка, выделив из своих семей тех, кто умеет общаться с этими существами, зная, чего от них ожидать. Под конец официальной части достойные мужи даже обсудили и одобрили предложение самого Хинамори — сделать общий оптовый заказ европейского автоматического оружия, что давно напрашивалось и наконец-то напросилось.

Закончив с официальной частью и отпустив слуг, докладчиков и шпионов, достойные мужи в составе почти четырех десятков человек перешли по внутренним переходам в другую залу, где их уже ждали накрытые столы.

Дальнейшее проходило вполне благообразно. Мужчины курсировали между столиками, усаживаясь, где на несколько минут, а где и задерживаясь на подольше. Выпивали, обсуждали новости, делились планами. Но продлилось это всего часа полтора. По приглашению лысого Хинамори разговоры стихли, а собрание перешло в следующую комнату, почти полностью копирующую первую — с большим общим столом, за которым хватило места всем. Во главу стола с уважительными поклонами пригласили сесть редкого гостя, специально зазванного для этого собрания.

Высокий подвижный старик с белоснежными волосами контрастно выделялся среди присутствующих. В отличие от всех остальных знатных особ в зале, он носил на себе отчетливые отметины принадлежности к одному из Иных племен. Острые звериные уши на макушке и длинный белый хвост, уже потерявший в силу возраста часть своей пушистости, говорили о том, что этот персонаж принадлежит к племени кицунэ, лис-оборотней.

Усевшись на почетное место, лис ухмыльнулся, огладив тощую длинную бородку, в которой не было ни единого темного волоска, и оглядел присутствующих.

— Сейчас мне наконец-то поведают, почему так настойчиво звали в гости, а, Хинамори-кун? — проскрипел он, явно дурачась.

— Нам нужен Ваш совет, уважаемый Ирукаи-сенсей, — невозмутимо сообщил ему «кун», выполняя при этом вежливый сидячий поклон, — очень нужен.

Согласный тихий гомон от остальных членов собрания подтвердил, что таки да, совет очень нужен.

— Давайте услышим, в чем же потребовался совет старого лиса из глухого леса! — преувеличенно бодро хлопнул Ирукаи по коленям, излучая наивный оптимизм, на который никто бы из присутствующих не позволил себе купиться.

Правда, как только бывший председатель собрания открыл рот, его перебил другой человек. Плотный, широкий, свирепого вида, с непослушной короткой гривой серых волос, напоминающих шерсть. Голос внешнему виду соответствовал полностью, когда его владелец недовольно рыкнул одно единственное слово:

— Иеками!

Седоволосый лис недоуменно захлопал глазами. Его живое лицо тут же вытянулось, демонстрируя глупое детское удивление.

— Так от них же одна девчушка осталась! — переварив новость, он вновь экспрессивно хлопнул себя по ногам, — Вы меня так настойчиво звали из-за одной мелкой девочки?!

— Короче! — вновь рявкнул «свирепый», одергивая складки своего коричневого кимоно, — Мелкая — будущая глава рода! Это решено! Но! Она хочет выйти замуж за чужака! Это сопляк её лет, изгнанный с родины! Мы не смогли повлиять на её решение, а сопляка не можем тронуть и пальцем, за ним наблюдает людей императора больше, чем сидит сейчас в этой комнате!

— Уважаемый Зараи-сан абсолютно прав, — возникшую после рявкающих предложений тишину разбавил голос Хинамори. Откашлявшись в кулак, мужчина продолжил, — Но я дополню. Этот… Эмберхарт нужен Японии. Всей, включая и нас. Причем, сразу по нескольким причинам. Однако, его союз с Иеками не интересует никого, кроме него и девчонки. Включая, уважаемый Ирукаи-сенсей, даже императора.

— Но воздействовать на паренька никто не может, так? — хитро улыбаясь, начал пощипывать свою бородку упомянутый Ирукаи, — Он же даже присяги не принес, верно?

— Да! — вновь рыкнул Зараи, раздраженно вертя в руках пустую чашечку из-под саке, — Более того, сопляк всему Токио показал, что присягу даст только за Иеками! Он ей подарил дом за два миллиарда йен!

— Он силён? — последовал быстрый сухой вопрос.

— Слаб! — зашумело половина стола, — Слабый! Спичку еле зажечь может!

— Мы тут люди серьезные, — вклинился резко похолодевший голос председателя, остужая гомон, — Сам он да, слаб. Но вот когда доставят «Паладин»…

— Что «Паладин»?! — тут же вновь заревел «свирепый» во всю глотку, — Он его что, на яйца нацепит, когда детей делать будет?! Испортит такую кровь! Выслабит!

— Да причем тут это! — вскочил на ноги, не утерпев, толстенький, почти шарообразный господин, чей благообразный облик слегка нарушала шевелюра сочного красного цвета, — Шесть сотен лет нам Иеками трепали нервы, а теперь достанутся гайдзину?!

— Кровь!

— Честь!

— Дети!

— А дети-то что? — встрепенулся «Ирукаи-сенсей» с интересом ожидая ответа у выкрикнувшего.

Серьезного вида мужчина, носящий баснословно дорогие очки, явно привезенные ему из Германии, встал с места, выполнив по отношению к старому кицуне глубокий почтительный поклон. После этого он заговорил, правда, почти не скрывая звучащую в голосе злость.

— Вы же сами стояли за идеей Гаккошимы, Ирукаи-доно?! Так ведь?! Знаете, каких детей мы туда отправляем… и что их ждет. Прямо перед теми «дебатами», тем похищением, наши дети узнали о том, что девчонка Иеками выбрала себе мужа, который станет консортом. Слабака. Поймите, мы знаем о роли и важности Эмберхарта Алистера-куна. Те, кто над нами, знают. А остальные — нет. Что они увидят? Что почувствуют?

— Что сделают — вот важный вопрос! — каркнул со своего места Хинамори, показательно ежась, — Нас волнует в первую очередь это!

— Почему?! — тут же с живостью развернулся к нему старец.

— Пацан матёрый убийца, — хмуро признался Зараи, определенно имеющий в своих жилам немалую долю крови оками, волкообразных материализованных духов, — А еще, кто бы его не изгнал, это были не вчерашние простолюдины. Он будет убивать за Иеками. Будет убивать так, чтобы другие испугались. А наши детишки все равно будут лезть. Понимаете, Ирукаи-доно?

Вновь поднялся негромкий шум. Мужчины бубнили, пытаясь донести до старого лиса свои тревоги, чаяния, опасения и вообще всю сложность сложившейся ситуации, из которой не было видно ну совсем никакого выхода. Более того, каждый новый день грозил тем, что эта зловредная молодая парочка закувыркается в кровати и даст новую жизнь, что вообще будет самой настоящей бомбой в это неспокойное время. А то и не дай ками они уже подобное сделали, правда, скорее всего, тут же бы побежали «радовать» императора, чтобы тот успокоил желающих стать консортом старого рода. Но раз подобного нет, значит только бояться каждого нового дня…

26
{"b":"757354","o":1}