Литмир - Электронная Библиотека

– Хорошая мысль, Коб, – кивнул я. – Звучит вполне разумно.

– Стало быть, договорились: суммы будут небольшими… – повторил Коби, поглядывая на Финна.

– Как его мозги. – Финн дёрнул Гейба за ухо.

– Да уж точно НЕ как твоё эго, – поморщилась Эмили.

– И НЕ как твои ступни, – парировал Финн.

Мы все посмотрели на ступни Эмили. Те определённо выглядели крупноватыми для девчонки.

– Ха-ха-ха. Как раз сгодятся, чтобы дать тебе пинка, Фитцпатрик.

– …а кредиты – краткосрочными, – продолжал Коби. – Как…гм… как…

– Как память Гейба. – Финн закатил глаза.

– Как твоя знаменитая карьера в модельном бизнесе, а, Финн? – перебил я, напомнив всем, что в возрасте пяти лет Финн разок позировал для каталога детской одежды.

– Ой, он же до сих пор представляется «бывшей моделью»! – Эмили жеманно прижала руки к груди. – Ведь правда, Финн? «Занят в модной индустри-и-и…»

Ребята так и покатились со смеху – кроме Пабло, который, похоже, ничего не понял.

– Или как голевая серия Люка в прошлом сезоне, – ответил Финн, хлопнув меня по спине.

– Очень смешно. – Я показал ему язык.

Впрочем, он не соврал. Я в прошлом сезоне был не в форме и крайне редко видел, как колышется сетка. Но потом всё лето тренировался и забил в первом же матче.

– Ещё раз: небольшие… – устало начал Коби.

– …и краткосрочные, – подхватила Эмили.

На стене появились новые стикеры.

У меня в кармане уже в который раз завибрировал телефон. Три пропущенных от мамы. И одна недовольная эсэмэска с вопросом, где я.

И я понял, что сержусь. Что мы попусту тратим время. У нас ведь даже плана нормального нет.

– Блин, да кто, чёрт возьми, будет брать эти кредиты? – выкрикнул я. – Серьёзно, ребят!

– Ну, Спиди по-прежнему нужны деньги, чтобы расплатиться с Толстой Пег. Он считает, что мойкой машин отработает, – заявил Финн.

– Да где вы видели банк с одним паршивым клиентом?!! – упорствовал я. – Это не банк, а кучка четырнадцатилеток, играющих в дочки-матери.

Гейб, к этому моменту уже валявшийся на полу, громко фыркнул, хотя я не понял, что послужило тому причиной: мои слова или какой-то момент в игре.

– Может, поспрашиваем в футбольной команде?

– Ага, по крайней мере, их мы знаем, – поддержал Коби.

– А ты что думаешь, Финн? – спросил я. Что-то он примолк, на него не похоже.

– Ну… – тот замялся. – А почему бы не прогнать волну и не развесить объявления?

В этом весь Финн. Вечно бежит впереди паровоза.

– Сдурел? Над нами вся школа ржать будет!

– Нет, – решительно покачал головой Коби. – Работаем только с теми, кого знаем.

Он на секунду задумался, потом написал на стикере «ЧУЖИХ НЕ БЕРЁМ» и прилепил его к стене. Коби вообще из тех, кто всегда занят делом. Тихий, но здравомыслящий. И чертовски умный. Он справится.

– Вот, точно. Не станем мы раздавать наши деньги каждому встречному бездельнику, – заявил я и принялся пересматриватьстикеры.

– Ладно, парни, успокойтесь, я уже понял, – хмуро пробурчал Финн.

– На тех же условиях, что и кредит Спиди? – спросил Коби, на сей раз поглядывая в мою сторону.

– «На тех же условиях»… Да ты себя послушай, мистер Финансовый контролёр!

Похоже, мы крепко его задели.

– Именно, – кивнул я, игнорируя Финна.

– То есть? – переспросила Эмили.

– Кредит даётся под десять процентов от суммы. И три евро в неделю за просрочку, – ответил Коби, протягивая руку к очередному стикеру.

Вдруг Гейб вскочил и бросил мне две смятые банкноты по двадцать евро.

– Держи!

– Это ещё что? – нахмурился я.

– Мой недельный заработок. Я для команды по хёрлингу[1] форму в стирку взял.

– И зачем они мне?

Гейб встал по стойке смирно и глубоко вдохнул.

– Ребята, у меня объявление. Я хочу, чтобы вы хранили у себя мою зарплату.

– Ха, – фыркнул Финн. – Какую ещё зарплату? Ну-ка, сколько раз на этой неделе я за тебя платил? Три? Четыре?

Гейб невозмутимо указал на деньги.

– Это мой первый вклад. Вы же его примете, правда?

– Небось, и ставочку для своих? – Финн хлопнул Гейба по плечу. – Не в мою вахту, чувак.

Но я придержал купюры.

– Слышь, здоровяк, а за прачечную ты чем платить собираешься? Если так и будешь таскаться до следующего матча с полной сумкой вонючих маек, команда вряд ли это оценит.

– Да не, Люк, ты чего? – отмахнулся Гейб. – Я ж на самом деле форму-то эту в прачечную никогда не ношу. И никто не носит. У меня ма стирает.

– Погоди-ка, – резко обернулся Финн. – Так ты говоришь, тренер на стирку каждую неделю денег даёт?

Гейб кивнул:

– Ну да. В этот раз моя очередь.

– И никто не носит форму в прачечную?

– Все таскают домой, чтобы мамочки постирали, – закончил я, разглядывая двадцатки. Мне было неловко. Я спрашивал себя, должно ли меня заботить, откуда взялись деньги.

– Эй, а это не воровством называется? – вмешалась Эмили, озвучив мои сомнения.

Коби вздрогнул.

– Может, лучше скажем «реинвестирование»?

– А что плохого в том, чтобы делиться с ближним? – пожал плечами Финн, выдёргивая у меня деньги. Потом схватил Гейба за руку и крепко её пожал. – Познакомьтесь с нашим первым вкладчиком, ребята. Мистер Гейбриел О’Рурк, рад приветствовать вас в Банке ФФП.

5. Телепузики

Финн швырнул сэндвич на стол и потянул к себе стул.

– Угадай кто? Слайдер Кёрли. Алан Куинн. И Фадж Лонерган.

– Телепузики? – Я чуть не подавился шоколадным маффином. – Да ладно!

В нашей параллели Слайдер, Алан и Фадж были почти легендой. Своё прозвище они заработали в прошлом году после грандиозной драки, в ходе которой опрокинули шкаф с красками, с ног до головы перепачкавшись красным, жёлтым и синим.

– Прохла-а-адно… Я серьёзно.

– И что на сей раз? – поинтересовался я. От этой троицы можно было ожидать хоть полёта в стратосферу.

– Зацените: они мусорку подожгли, – с набитым ртом пробурчал Финн.

– Ха, офигеть. Совсем башню сорвало. – Развеселившись, Пабло грохнул кулаком по столу и опрокинул банки с газировкой.

– Эй, потише! – Финн едва успел ухватить свою, пока она не скатилась со стола.

– Когда завыла сигнализация, я решил: ну вот, опять учебная тревога. Мы на географии сидели, минут пять никто даже ухом не повёл, – сказал я.

– А мы на математике, – кивнул Финн. – Раффо почему-то был совершенно не рад, когда нас эвакуировали. Он как раз подбирался к своему коньку геометрии.

– И тут всю школу – бац! – отправили домой. Миленько.

– Как раз у меня сдвоенный английский. – Финн откинулся на спинку стула. – А я эссе не написал. Удачно совпало.

Я выскреб из бумажной обёртки остатки шоколадных крошек и кинул их в рот.

– Да уж, телепузики нам всем на руку сыграли.

– И заработали отстранение на месяц.

– А конкретнее? Что там было?

– Их отправили сдать бумагу в переработку, а они заигрались с куском картона и зажигалкой, – воодушевлённо объяснил Финн. – И понеслось.

– О да, телепузики у нас теперь «зелёными» заделались, – усмехнулся я.

Все расхохотались.

– Погодите, погодите, дальше – больше. Вы не поверите, что они потом сделали. Всего лишь закатили бак в сарай.

– В натуре? – переспросил Пабло, почёсывая затылок. – Открытый огонь в помещении? А зачем?

Я покачал головой.

– Да они двинутые. Причём вконец.

– И, разумеется, напрочь забыли, что летом в школе установили уличные камеры видеонаблюдения, – добавил Финн.

Пабло присвистнул.

– Хо-хо, так это всё ещё и на камеру снято. Миленько.

– Серьёзные ребята, – поморщился я. – Мне казалось, они столько огребли после прошлогодней истории, что теперь будут тише воды ниже травы.

– Ага. Сейчас только октябрь, а телепузики уже у разбитого корыта.

– При таком темпе они и поучиться толком не успеют.

вернуться

1

Хёрлинг (англ. hurling) – традиционная кельтская спортивная игра на траве с деревянными клюшками и маленьким мячом. Распространена преимущественно в Ирландии и других англоговорящих странах. – Здесь и далее – примеч. пер.

4
{"b":"755445","o":1}