Литмир - Электронная Библиотека

— Да. Он мне говорил.

— Имри, это было так странно! Он подкараулил меня возле офиса, как какой-то маньяк, и попросил устроить вам встречу. А взамен пообещал отблагодарить меня особым даром — «удачей», с которой я якобы смогу сама исполнять свои желания. Но мистер Кейр меня обманул. Никакой удачи не было, только амнезия длиною в неделю. — Салли грустно вздохнула. — Я думала, он тебя похитил.

— Ну, может, сначала так оно и было. — Имриш вновь рассмеялась, будто бы не замечая тревожного настроения подруги. — Но все закончилось хорошо.

— Дамы? — Цепкая рука легла на плечо, горячая и легкая. — Развлекаетесь?

— Тамзин, — Имриш блаженно улыбнулась, а вот Салли наоборот ощутила, как вокруг нее сгустился холод. — А мы тут как раз тебя вспоминали.

— Значит, я вовремя.

Салли обернулась, и пронзительные светлые глаза заглянули ей в самое сердце, чем изрядно напугали. Впрочем, маг всегда напускал на нее страху. В нем чувствовалось что-то опасное, потустороннее. И дело далеко не в его цилиндре и странной манере одеваться. Из общей массы его выделяло даже то, как он улыбается, кривит губы, насмешливо вскидывает бровь и взирает на все с нескрываемой надменностью.

— Ого! Мистер Кейр, вы так молодо выглядите! — Салли стряхнула с себя наваждение, пытаясь вести себя естественно. — Как вы это делаете?

Блуждающая улыбка не сходила с его помолодевшего лица:

— Я предпочитаю не раскрывать своих секретов. Поэтому просто говорю всем, что Имриш вдохнула в меня новую жизнь.

Салли шагнула вперед и встала напротив хозяина балагана и его молодой жены. Она не могла не отметить, что пепельный вычурный костюм Тамзина, сделанный на манер восемнадцатого века, идеально подходит к платью Имриш. Они сочетались друг с другом как две детали мозаики. Только вот что-то от одного взгляда на них заставляло сердце биться чаще. Примерно такое же чувство Салли испытывала пару месяцев назад, споткнувшись в поле о камень, под которым ютились гремучие змеи. В тот день она чудом унесла оттуда ноги.

— С днем рождения вас, мистер Кейр, — девушка учтиво кивнула, пытаясь не думать про змей и не сравнивать с ними Имриш и Тамзина. — И с прошедшей свадьбой тоже.

— Благодарю.

Маг улыбнулся еще шире и чуть приподнял шляпу. Салли было непривычно видеть его без проседи в козлиной бороде и сеток морщин под глазами, как будто раньше возраст был неотъемлемой частью его образа.

— Вы устроили замечательный праздник, — смущенно признала Салли.

— О, это не моя заслуга. — Мистер Кейр приобнял супругу за талию, и румянец проступил на ее бледных щеках. — Это Имриш все устроила. Я изначально был против торжеств и праздновать не хотел, но она меня уговорила. И не зря.

Она откашлялась:

— Тамзин, ты, кажется, хотел о чем-то спросить Салли.

— Ах, да. — Он подошел ближе, тонкие пальцы сцепились в замок на груди. — В общем, ходить вокруг да около не буду. Одна из наших танцовщиц месяц назад покинула труппу, так что место все еще вакантно. Имриш говорила, что ты, Салли, большую часть жизни занималась гимнастикой, так что нужные нам данные у тебя имеются. Если хочешь, можешь попробовать свои силы и остаться с нами.

Салли показалось, что она ослышалась.

— Остаться? — Лишь когда она произнесла это слово сама, до нее дошел его смысл и обрушился на голову, словно лавина.

— Если, конечно, хочешь, — аккуратно подметил мистер Кейр. — Это дело оплачивается. У всех артистов есть оклад. И даже страховка. Мы же все-таки не дикари.

Салли открыла рот и тут же его закрыла, хаотично пытаясь придумать ответ на столь заманчивое предложение. По возвращению в город она собиралась поступить на какие-нибудь кулинарные курсы или в художественную школу, чтобы хоть как-то развеять беспросветную скуку будничных дней. Она была согласна даже на кружок по кройке и шитью, лишь бы не слушать по вечерам постоянные жалобы Тодда на жизнь, но предложение мистера Кейра в миг перевернуло все представление Салли о ближайшем будущем. Она ведь могла просто взять и уехать! Девушка никогда не мечтала о путешествии с труппой, но, стоило ей об этом подумать, как эта мысль, яркая, как солнечный свет в кромешной темноте, стала пределом ее мечтаний.

— Так что ты скажешь? — поинтересовался маг. — Имриш в последнее время часто о тебе вспоминает. Она была бы рада, если бы к нам присоединился кто-то, кого она знала еще до нашего знакомства.

Салли перевела взгляд на подругу — та ждала ответа.

— Конечно, — Салли улыбнулась, и вместе с ней, как отражение в зеркале, улыбнулась и Имриш. — Я хочу к вам в труппу!

— Ты сдурела? — Голос Тодда, прогремевший за спиной, вырвал Салли из мира грез в жестокую реальность. — Какая к черту танцовщица? Какая труппа? Домой поедешь вместе со мной!

Сильная рука схватила Салли за запястье и бесцеремонно куда-то потащила. Наверное, к выходу: обратно к машине, бесконечному нытью Тодда и серости дней, которую с таким мужчиной не раскрасить.

Бросив несколько крепких ругательств, после которых матери заставляют детей мыть рот с мылом, Салли все-таки смогла высвободиться и в два прыжка оказаться возле хозяина балагана.

Мистер Кейр угрожающе расправил плечи:

— Вы, простите, кто такой? — вопрос предназначался незваному гостю.

Заслышав его, Тодд замер и бездумно уставился на мага. С одной стороны, он выпятил широкую грудь и напряг бицепсы, показывая, что в любой момент готов начать мордобой, но с другой стороны — в его туповатом квадратном лице читалась трусость. Как и Салли, он ощутил в мистере Кейре что-то, от чего следует держаться подальше.

— Тодд, так больше не может продолжаться. — Салли заговорила первой, не позволяя бывшему другу «встрять» еще сильнее. — Мне надоело. Ты скучный и унылый! Скучный, понимаешь? Все время думаешь только о себе, меня не замечаешь. Ни манер, ни приличия. Ведешь себя, как свинья. — На языке у девушки вертелось еще много слов и оскорблений, но она не нашла причин, чтобы озвучивать их все. Она вздохнула: — Проваливай отсюда. Я пришлю кого-нибудь за своими вещами.

— Ты слышал Салли, — грозно вступилась Имриш. — Проваливай.

Мистер Кейр ничего говорить не стал, но его убийственный взгляд красноречиво намекал, что сейчас может произойти нечто очень плохое. И это не осталось незамеченным: люди, что все это время развлекались, пили и общались, теперь с интересом глядели на Тодда и именинника, собираясь вокруг.

— Отбитая стерва! — наконец, бросил Тодд, свирепо оглядевшись по сторонам. Осознал, видимо, что качать права на виду у артистов и гостей у него не выйдет. — Катись к черту.

И быстрыми шагами направился к выходу из палаточного городка. Возможно, он так бы и ушел из жизни Салли, исчезнув за спинами людей, если бы не странное движение, пойманное боковым зрением. Имриш как будто стряхнула что-то с пальцев. Салли бы не придала этому значения, если бы в эту же секунду Тодд не повалился на землю, как будто ему кто-то поддал пинка под зад. Публика взорвалась от смеха, заглушив гоготом музыку, и Салли рассмеялась вместе со всеми, понимая, что если Тодду и было больно, то только от унижения.

Мистер Кейр наклонился к Имриш:

— Может сыграем в дартс? — тихо спросил он, задумчиво поглаживая козлиную бородку. — Парень вполне крупный, сойдет за мишень.

— Пускай уходит, — шепнула ему супруга. — Давай не будем пугать людей. Не многие оценят вопящего парня, нашпигованного дротиками.

— А если бы тут никого не было, мы бы сыграли?

— Конечно. Разве бы я отказала тебе в таком удовольствии?

Салли сглотнула и сделала вид, что ничего не услышала. Может, они о чем-то другом говорили. Игра слов, какой-то шифр…

Сгорая от стыда, Тодд поднялся на ноги, отряхнулся и помчался к выходу, как будто за ним гнались голодные собаки. Комичное расставание, ничего не скажешь. Салли выдохнула с облегчением, когда он исчез из виду. И, что удивительно — даже не расстроилась, хотя раньше все расставания давались ей тяжело.

72
{"b":"755157","o":1}