Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Теперь они куда-то шли. — Изабель, расскажите мне все, что вы знаете об Иль-де-Поркероль и об этой ферме . Выслушав то, что хотела сказать Изабель, Мартен Сёра был уверен, что у него есть что сказать Лиз Карлайл.

  Молния, оглушительный гром, льющийся дождь — никакая киноверсия грозы не могла бы быть более драматичной. Облака, которые часами висели над холмами, наконец ушли на восток и остались на месте. Наблюдая полчаса за этой пиротехникой через окно своего кабинета, Лиз задавалась вопросом, пройдет ли когда-нибудь буря.

  Зазвонил телефон, и она машинально потянулась к нему, не сводя глаз с дисплея снаружи. «Лиз Карлайл».

  — Лиз, это снова Мартен Сёра. Думаю, у меня есть для вас новости.

  Лиз завороженно слушала, как Сера рассказывал, как Изабель обнаружила, что ферма и виноградник на острове Поркероль принадлежат Аннет Мильро, унаследованной от ее покойного отца.

  — Где это?

  — Недалеко от южного побережья и всего в нескольких километрах по морю от гавани Тулона.

  — Остров, говоришь?

  — Это один из небольшой группы. Не очень большой – километра семь в ширину, может быть, три в ширину. Говорят, очень красивая и совершенно неиспорченная. В основном это курорт летом. Я полагаю, что большая часть острова теперь принадлежит государству. Там есть старый форт; теперь это музей».

  — Там кто-нибудь живет?

  «Очень мало людей живут там круглый год. Есть одна деревня, также называемая Поркероль, на северной стороне острова, недалеко от форта, с небольшой гаванью. Кроме того, летом открыто несколько отелей и ресторанов. До него ходит пассажирский паром из крохотного местечка под названием Гиен. За пределами поселка домов практически нет».

  — «Мильро» в деревне?

  'Нет. Ферметта Аннет находится на другой стороне острова, лицом к Средиземному морю и Северной Африке. Там нет пляжей, только высокие скалистые утесы. Судя по карте, я бы сказал, что он очень изолирован. Люди Изабель тщательно навели справки и обнаружили, что дом сейчас не используется. Он и виноградник пришли в упадок. '

  — Звучит идеально, если ты хочешь что-то скрыть. Или кто-то, — добавила она.

  'Точно. Давай поговорим о том, куда мы идем отсюда».

  Лиз задумалась. Она разрывалась между желанием немедленно отправить на остров вооруженную полицию и осознанием того, что любая ошибка может насторожить Пигготта и Милро и закончиться смертью Дэйва.

  Сёра, казалось, прочитал ее мысли. — Это сложно, n'est-ce-pas ? Я собирался предложить своим людям осмотреться, но очень осторожно — я буду контролировать операцию. Сегодня вечером я поеду в Тулон, а утром мы осмотримся. Но если мы установим, что кто-то там есть, то, думаю, нам следует быстро выдвигаться. Чем дольше мы ждем… — Он не закончил фразу.

  «Конечно», — сказала Лиз, уже готовясь в уме. — В таком случае я хочу быть там. Не могли бы вы сообщить мне, как только у вас появится дополнительная информация? Если он положительный, я приеду в Тулон завтра днем. Если у вас нет возражений, — добавила она для формальности.

  'Конечно, нет. Я ожидал, что ты захочешь прийти, и я буду рад твоей компании. Я позвоню тебе завтра, и не волнуйся: у нас очень хорошие люди. À bientôt .

  48

  Яма-пат, яма-пат, яма-пат . Если шум не прекратится, он сойдет с ума. Потолок был слишком высок, чтобы он мог дотянуться до трубы, идущей вдоль балки в одном углу, из-за ее крошечной течи вода непрерывно капала на бетонный пол. Почему он был так одержим шумом, когда у него было так много других забот?

  Ты должен сосредоточиться, сказал себе Дэйв. Перестань думать об этой чертовой капле. Все уже будут искать тебя. Вы должны помочь им найти вас. Он пытался заставить свой усталый, сбитый с толку мозг действовать.

  Когда его поместили сюда, было кромешной тьмой, и теперь он мог видеть солнечный свет сквозь щель окна высоко в стене. Должно быть, сейчас полдень, значит, он пробыл здесь не меньше восемнадцати часов. Стоя на цыпочках, он мог просто смотреть наружу и видеть деревья и подлесок. Судя по всему, его, должно быть, увезли на юг, возможно, в Испанию или куда-то на побережье Средиземного моря — возможно, во Францию, учитывая, что он был в магазине Мильро, когда все это началось. Рядом с морем в любом случае; он чувствовал его запах, когда прикладывал лицо к окошку и слышал, как волны разбиваются о берег.

  Он был на лодке несколько дней, хотя мало что помнил о путешествии. Должно быть, его накачали наркотиками, а потом он вспомнил, что ему укололи. Он также смутно помнил два случая, когда его пересаживали с одной лодки на другую. Последний был маленьким — вероятно, просто шлюпка; он услышал, как завелся подвесной мотор. На голове у него был мешок или что-то в этом роде, и его толкали и тащили по какой-то крутой тропинке. Его запястья были связаны, и он несколько раз падал.

  Затем иностранец заставил его попасть в это место. Он был испанцем — Дэйв был в этом уверен, поскольку смутно помнил человека, саркастически говорящего «сладких снов» по-испански. Suenos dulces – вот и все. Должно быть, это было на лодке, но Дэйв точно не помнил.

  Слава богу, испанец снял мешок с головы и развязал запястья. Он также засунул внутрь матрас и одеяло, прежде чем запер большую тяжелую дубовую дверь.

  Дэйв предположил, что он находится в каком-то старом винном погребе, возможно, в месте, где производилось вино. Слабый аромат все еще висел в воздухе. Там была стена пустых стеллажей для бутылок и две огромные дубовые бочки, которые звучали глухо, когда он постукивал по ним.

  Кто они? Почему они держали его и что они хотели от него? Подумай, сказал он себе. Что случилось? Он помнил, как сидел в магазине Мильро. Они смотрели на дерринджера, и он как раз собирался сделать предложение Мильро, когда испанец ворвался в комнату, размахивая пистолетом. Мильро, должно быть, предупредил его. Но почему? На мгновение он подумал о Джудит Спрэтт, сидевшей в своем кабинете и говорящей, что ему следует прикрыться и дождаться возвращения Лиз, прежде чем он снова пойдет к Мильро. Она была права, но думать об этом сейчас было нехорошо. Если он когда-нибудь увидит ее снова, он извинится.

67
{"b":"754800","o":1}