Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Тибо приказал своим людям обыскать заключенных в поисках оружия, но три автомата Калашникова, казалось, были пределом их арсенала — и теперь они лежали на дне океана.

  Пираты были неразговорчивы, лишь пожимали плечами, когда Тибо пытался их расспросить. Время от времени они переговаривались короткими фразами по-арабски. Марсо, алжирец по происхождению и с детства говоривший по-арабски, говорил с ними, но они просто игнорировали его. Хотя арабский язык был одним из национальных языков Сомали, эти мужчины не были сомалийцами - их внешний вид был скорее ближневосточным, чем африканским. Тибо был озадачен; он ожидал, что это будут местные пираты, действующие с побережья Сомали.

  Глядя на них, он заметил, что один из семерых больше похож на азиата, чем на ближнего востока, а также заметил, что другие мужчины не включали его в свои перебранки. Он казался моложе остальных: среднего роста, худощавый, с неряшливой бородой, которая выдавала его молодость. Его глаза не могли остановиться, с тревогой оглядывая комнату, и там, где другие смотрели холодно и безразлично к своему положению, он казался напуганным.

  — Марсо, — тихо сказал Тибо. — Парень в конце… тот, что в синей рубашке. Я хочу, чтобы его обыскали.

  «Мы уже обыскали их всех», — последовал ответ.

  — Да, да. Сделайте это снова – и на этот раз обыск с раздеванием. В нем есть что-то другое.

  Марсо сделал знак двум матросам, и они вместе подошли к юноше в конце скамьи. Его глаза расширились, когда ему предложили встать, а затем повели через переборку в соседнюю душевую. Остальные заключенные угрюмо смотрели.

  Марсо вернулся через несколько минут.

  — Где заключенный? — спросил Тибо.

  — Все еще там, — пожал плечами Марсо, указывая на душевую. — Он плохо себя чувствует.

  Бьюсь об заклад, подумал Тибо, зная, каким жестоким может быть Марсо. Он уже собирался отчитать своего заместителя, когда Марсо протянул ему маленький пластиковый квадратик размером с кредитную карту. — Мы нашли это на подкладке его заднего кармана.

  Тибо изучил карту. Это были водительские права, выданные три года назад и истекающие через двадцать два года. На фотографии в углу был молодой человек, на самом деле мальчик, чисто выбритый и коротко стриженный. Но глаза выглядели одинаково. Его имя, согласно лицензии, было Амир Хан.

  Пакистанец, подумал Тибо. Или, возможно, с пакистанскими родителями, поскольку это были британские водительские права. В нем был указан адрес Хана: Фарндон-стрит, 57, Бирмингем.

  Тибо удивленно покачал головой. Какого черта здесь делал гражданин Великобритании, пытаясь захватить грузовое судно в Индийском океане?

  Глава 3

  В Афинах было 10.30 утра, когда на столе Митчелла Бергера зазвонил телефон. Звонок был из-за границы; Бергер слушал его с растущим волнением.

  — Экипаж в безопасности? — наконец спросил он.

  Он подождал ответа, потом сказал: «Когда они доберутся до Момбасы?.. Ладно, они потеряли всего день. Я предупрежу там наших людей.

  Бергер положил трубку, пытаясь собраться с мыслями, глядя из окна своего кабинета на втором этаже вниз на улицу. Это была греческая версия главной улицы английского пригорода, полной маленьких магазинов и ресторанов. Даже весной к полудню на улице палило солнце, поэтому местные жители ходили по магазинам с утра.

  Бергеру нравились Афины, как ему нравилась практически любая часть мира, если только это не был маленький городок в Южной Дакоте, где он вырос, место такой удушающей скуки, что он любил притворяться, что забыл о нем. название. Бергер бежал оттуда при первой же возможности, записавшись в армию в день, когда ему исполнилось семнадцать. Его четырехлетняя заминка привела его в Германию, затем в Корею и привила ему вкус к зарубежным странам. Он также обнаружил, что он не так глуп, как его родители-алкоголики всегда изображали — когда он уволился из армии, он поступил в колледж по закону о военнослужащих и поступил достаточно хорошо, чтобы продолжить обучение и получить степень магистра в области права. Международные отношения в Университете Тафтса. Полномочий достаточно для карьеры, которая последовала в следующие три десятилетия, работая на четырех континентах и в дюжине стран.

  Это были полные событий тридцать лет — быть может, даже слишком, потому что Бергер не раз опасался за свою жизнь. Достигнув пятидесяти, не женат и чувствуя себя безродным, он искал перемен — на этот раз к более мирной жизни, ничего слишком нервного. Он нашел его; приятная работа в качестве главы афинского офиса британской благотворительной организации UCSO, United Charities' Shipping Organization. UCSO, как следует из названия, была координирующей благотворительной организацией. Его роль заключалась в том, чтобы получать запросы о помощи от НПО, работающих на местах, поддерживать связь с донорами по всей Европе и организовывать сбор запрошенной помощи — продовольствия, оборудования, запасных частей, чего бы то ни было — в Афинах. Там Митчелл Бергер и его коллеги собирали грузы, заказывали корабли и отправляли помощь туда, где она была нужна. Большая часть усилий UCSO была сосредоточена на кризисных зонах в Африке, хотя она сыграла важную роль в операции по оказанию экстренной помощи после цунами 2004 года. В отличие от некоторых других благотворительных организаций, UCSO гордилась своей эффективностью, а не общественным авторитетом, и имела непревзойденный опыт оказания помощи там, где она была нужнее всего.

  У UCSO было два центра. Главный административный и финансовый штаб находился в Лондоне, как и большая часть семидесяти с лишним сотрудников. Именно оттуда дергали за ниточки, обнимали и успокаивали крупных доноров, оказывалось давление на правительства. Здесь, в Афинах, для сборки и отправки грузов с гуманитарной помощью требовалось менее дюжины сотрудников, и это устраивало Бергера. Его не интересовали дипломатические дела или административные проблемы, связанные с управлением большим офисом.

  Но именно процесс отправки помощи привел к сегодняшнему утреннему телефонному звонку. Спасательное судно UCSO, направлявшееся в Момбасу в ходе первого этапа операции по доставке гуманитарной помощи вглубь страны в Республику Конго, подверглось попытке угона. Благодаря провидению в виде патруля французского флота попытка была сорвана. Но что взволновало Митчелла Бергера, когда он наблюдал за женщиной в черном на улице внизу, торгующейся из-за мешка апельсинов, так это то, что это был не первый случай нападения пиратов. Дважды до этого корабли UCSO подвергались нападениям, и оба раза корабли были успешно захвачены.

4
{"b":"754799","o":1}